Подражание Христианству

Дата: 57-0120M * | Длительность: 1 час 58 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Невилл. Само собой разумеется, что трио Невиллов — одно из лучших трио в стране. Ну да, это так. Так и есть. [Брат Невилл говорит: "Я в этом не уверен". Брат Бранхам и собравшиеся смеются—Ред.]
E-1 Thank you, Brother Neville. It is understood that the Neville trio is one of the best trios in the nation. Sure, that’s right. That’s right. [Brother Neville says, “I doubt that.” Brother Branham and congregation laugh—Ed.]
E-2 А кто из вас слушал вчерашнюю радиопередачу? Я старый проповедник-ветеран, больше двадцати лет, и я слышал множество проповедей, но я считаю, что я услышал одну из самых своевременных проповедей на тот день, в который мы живём — я услышал её вчера от нашего пастора, брата Невилла. Кто пропустил её, тот упустил большое сокровище. Это дорого моему сердцу.
E-2 And how many heard the broadcast yesterday? I am an old veteran preacher, over twenty years old, and I’ve heard lots of sermons. But I believe I heard one of the most appropriate sermons for the day that we’re living, I heard it yesterday, by our pastor, Brother Neville. You who missed that, missed a great treasure. That was dearly in my heart. And when my wife was washing dishes…
E-3 И когда моя жена мыла посуду... Джуни, я помогал ей, так что это не смертельно. Ведь Делорес тебя тоже заставляет её мыть. Так что... [Брат Бранхам смеётся—Ред.]
E-3 Junie, I was helping her, so that won’t hurt. Delores makes you wash them, too. So…[Brother Branham laughs—Ed.]
E-4 Когда я помогал ей мыть посуду, мы оба просто не могли сдержаться, приостановились, просто чтобы подметить друг другу о том, как Господь использует нашего брата на вчерашней проповеди по радио. И это был удивительный шедевр, такого я ещё не слыхал. И я был так счастлив: ведь тот человек, которого Господь использовал, чтобы высказать эту проповедь, я с ним вместе тружусь для Господа. Так что... И квартет, точнее, трио вчера было просто потрясающее, и оно всегда потрясающее, и наш пастор тоже. И мы благодарны за это от всего сердца и молимся, чтобы Бог и дальше пребывал с нашим братом и продолжал посылать такие великие, мощные мысли, как в песнях, так и в Слове.
E-4 While I was helping her wash the dishes, we both had to stop, to just to—to remark to each other, how that the Lord was using our brother, and yesterday’s message on the radio. And it was a marvelous masterpiece, if I ever heard one. And I was so happy to know, that the—the one who the Lord was using to bring the message, I was associated with, in the work of the Lord. And, so, and the quartet, or the trio, yesterday, was just marvelous; and they are, all the time, and so is our pastor. And we appreciate this with all of our hearts. And pray that God will continue to be with our brother, and grant these great powerful messages both in song and in the Word, as the time goes on.
E-5 А также, благодаря вашей молитве — поскольку вы молились за нас, пока мы были на поприще, Господь благословил нас обильно, сильно. И мы очень счастливы доложить об этом, что наш Спаситель многое совершил на служениях, спасал души, и вера людей отвечала требованию исцеляющей Божьей силы, и они получали исцеление.
E-5 And now, too, for the sake of your prayer, that—that you have prayed for us while we were in the field, the Lord has blessed abundantly, greatly. And we are very happy to report that, that many things our Saviour did out in the services; saved souls, and—and the people’s faith met the requirement of God’s healing power, and they were healed.
E-6 И теперь, поскольку мы продвинулись чуточку дальше, сейчас мы снова собираемся в дорогу, на следующей неделе окунаемся в работу на поприще в Лайме, штат Огайо, к баптистам. И мы, конечно, нуждаемся в вашей молитве о собраниях в Лайме на этой неделе.
E-6 And now as we have moved up just a notch farther, now we are going out again, plunging out in the field this coming week, to Lima, Ohio, to the Baptist people, which we certainly desire your prayer for—for the Lima meeting this week.
E-7 А затем мы оттуда поедем, вернёмся и поедем в Эвансвилл, штат Индиана, только на один вечер — это 3-го февраля к христианским предпринимателям. Они организовывают новый филиал, и я должен выступать утром. А затем вечером, если будет снег или плохая погода, что не даст мне вернуться, мне придётся остаться на служение в тот вечер. Если нет, то я буду здесь в скинии на тот вечер, если Господь позволит — 3-го февраля.
E-7 And then we go from there, come back and go to Evansville, Indiana, just for one night, that’s the third of—of February, to the Christian Business Men’s. They are setting a new chapter, and I’m to speak in the morning. And then in the evening, if it’s not snowing or bad weather, so I can get back, well, I’m to stay for services that evening. If not, I’ll be here at the tabernacle for that night, the Lord willing, February the third.
E-8 Потом с 10-го по 17-е — в Миннеаполисе. А 16-го, утром 16-го, у христианских предпринимателей будет завтрак. Так что мы рассчитываем замечательно провести время, на этом... на этом зав-... на этом завтраке, а также на собраниях.
E-8 Then, the tenth through the seventeenth, is at Minneapolis. And the sixteenth, morning of the sixteenth, is the Christian Business Men’s breakfast. And so we’re—we’re expecting a great time at this—at this breakfast, at this breakfast, and also at the meeting.
E-9 Мы вернёмся и поедем в Шривпорт, затем в Финикс, штат Аризона, в Мэдисон-Сквер-Гарден. И там при полном сотрудничестве, со всеми служителями ассоциации долины Марикопа, в большом, красивом здании Мэдисон-Сквер-Гарден, там в Финиксе у нас будут служения.
E-9 We come back, to go to Shreveport; then to Phoenix, Arizona, to the Madison Square Garden. And there with full cooperation, with all the ministers of the Maricopa Valley Association, at the big, beautiful Madison Square Garden, there at Phoenix, we have the services.
E-10 А затем оттуда — в долину Сан-Фернандо к брату Эспинозе, ко всем тем мексиканцам. А потом на какое-то озеро (не помню), на озеро Клир, там будем три вечера. А потом уже в Окленд — в красивом, большом общественном зале, который вмещает почти десять тысяч человек, а собрания финансирует ассоциация служителей городов-близнецов. Так что мы благодарны Богу и молимся, чтобы Он обильно излил на нас Своё благословение.
E-10 And then, from there, to the San Fernando Valley, with Brother Espinoza, with all the Mexican people. And then up to some lake, (I forget), Lake Clear, for three nights up there. And then over into Oakland, then, to the beautiful big civic auditorium which seats nearly ten thousand people, with the Twin City Ministerial Association sponsoring the meeting. Which, we thank God, and pray that He’ll give us a great outpouring of His blessing.
E-11 Тут записка от моего секретаря, минуточку. Видите, мне приходится отодвигать её. Я... Хорошо. Да, это кто-то хочет увидеться со мной после собрания. Приехали служители — братья Мартины. Хорошо, брат, мы увидимся сразу же после служения, в кабинете дьяконов.
E-11 Just a note from my secretary, just a moment. You see, I have to push it away from me. I’m…All right. Yes, it’s someone to see me after the meeting. Some ministers have come in, Martin brothers. All right, brother, we’ll see just immediately after service, in the deacons’ room.
E-12 Так вот, я люблю Слово, потому что Слово — это Истина Божья. И я разговаривал вчера с моим... с нашим братом Коксом и сестрой Кокс. И я думаю, что брат... Да, он сегодня утром присутствует здесь, и я не знаю, здесь сестра Кокс или нет. В общем, мы обсуждали кое-что из христианской жизни, как христиане обычно и делают, когда встречаются. И при обсуждении зашёл разговор о том, как наговаривают на других сограждан Царствия. Ведь иногда мы слышим, как на радиопередачах они разносят друг друга и обзывают их, и говорят им, что они не христиане, и так далее. А это просто дети, вот и всё. Они просто дети. А мы должны быть взрослыми. Верно. И... Так что... Взрослые так не разговаривают. Мы...
E-12 Now, I love the Word, because the Word is the Truth of God. And I was talking yesterday to my…our Brother Cox, and Sister Cox. And I think that brother…Yeah, he is present this morning, and I don’t know whether Sister Cox is, or not. But we were discussing some things of Christian life, as Christians usually do when they come together. And, in the discussion, came up, on the speaking of, against other fellowcitizens of the Kingdom. How that we hear broadcasts some time, that just cuts the other fellow to pieces, and calls their names, and—and tells them they are not Christians, and so forth. Which, is just children. That’s all. They are just children. And we should be grown up. That’s right. And, so, grown-ups don’t talk like that. We…
E-13 Но мы (мы с братом Коксом) беседовали, и я сказал: "Ну, я в сердце решительно настроен проповедовать против греха, только греха, и я буду выкладывать начистоту. А куда надо, Бог может... может всё расставить по своим местам".
E-13 But, we were talking, and Brother Cox and I. And I said, “Well, I have determined in my heart to preach against sin, just sin. And I just lay it out. And wherever it—it—it belongs, God can—can place it in its right place.”
E-14 Однажды один мальчик на Юге, говорят, что он склонялся на колени в борозде, где он пахал. И когда священник проходил мимо, он услышал, как этот паренёк повторяет алфавит "а, б, в, г" и так далее, и он стоял на коленях, так что священник был просто в недоумении. Итак, он услышал, как этот мальчик повторил алфавит, а потом сказал: "Аминь".
E-14 A little—little boy, one time, down south, there was a—a saying, that he was kneeling in a row where he had been plowing. And as a—a clergyman passed by and heard the little fellow repeating the alphabet, “A, B, C, D,” so forth, and he was on his knees, so the clergyman was very much disturbed. So he heard the little boy repeat the alphabet, and then say, “Amen.”
E-15 И когда он встал, священник заговорил с ним и сказал: "Сыночек, я слуга Господень, и я услышал твою молитву, но ты только повторял алфавит. И мне непонятно, почему ты просто повторяешь алфавит''.
E-15 And as he got up, why, the clergyman spoke to him, and said, “Sonny, I am a…the servant of the Lord. And I heard you praying, but you were only saying the alphabet. And I—I don’t understand why that you were just saying the alphabet.”
E-16 Он сказал: "Сэр, я не умею молиться". Он сказал: "Я никогда не молился. Но у меня были родители, которые уже ушли в Небеса, и они молились". И говорит: "Мама, я... Она умерла, когда я был ещё очень маленьким. Но я помню, что когда она была в беде, я слышал, как она обращалась к Господу и молилась. И она умерла, когда я был очень маленьким, она не успела научить меня молиться. И я попал в руки нехорошего человека, который бьёт меня и жестоко обращается со мной. И когда я выучил алфавит, я был... подумал, что у меня, может быть, получится собрать все слова и пересказать все буквы, может быть, Он Сам сможет всё это сложить вместе и понять, что я имею в виду".
E-16 He said, “Sir, I—I can’t pray.” He said, “I—I had never prayed. But, I had a praying mother and father, which has done gone on to Heaven.” And said, “Mother, I…She died when I was such a little boy. But I remember of hearing her when she was in trouble, she went to the Lord, and she prayed. And she died when I was so young, she couldn’t teach me to pray. And I have been given into the hands of an unkind person, who beats me and mistreats me. And I—I was…thought, maybe, after I had learned my ABC’s, if I could take all the—the words and say all the letters, maybe He could put it together and understand what I meant.”
E-17 Вот это искренняя молитва. Конечно, Он Сам может сложить их вместе. Главное не то, как мы молимся своими устами, а мотив нашего сердца — вот что слышит Бог. Иногда Он не слышит наших уст. Он слышит наше намерение, каков мотив нашего сердца.
E-17 That’s the prayer of sincerity. Certainly He could put them together. It’s not how we pray, in our lips, it’s the motive of our heart, is what God hears. He sometimes don’t hear our lips; He hears our intention, what the motive of our heart.
E-18 Так что, вчерашним вечером, я был очень поражён происходящим в наше время. И поскольку это в скинии, то, возможно, я выскажу некоторые вещи, о которых я размышлял, чтобы это могло помочь или принести пользу. И даже если я скажу что-нибудь нелестное, то я, конечно, не намеренно так говорю, если это будет противоречить чьим-нибудь убеждениям. Но я хочу это высказать только с... с любовью и хочу, может быть, постараться это исправить. Например, люди не верят в божественное исцеление и так далее. И если вы в это не верите, то я... а я говорю, что я в это верю, это... это ещё не означает, что я хочу с вами спорить, но я стараюсь высказать это тем, кто в это верит, если вы понимаете, что именно я имею в виду.
Так вот, молю, чтобы Бог понял. Я знаю, что Он понимает. Он понимает, мы это знаем.
E-18 So, in doing so, yesterday, I was very stricken on this time, and being that it’s in the tabernacle, I might express some things that I was thinking, that it might be a help or a benefit. And if I would ever say anything that would be unkind, I—I certainly wouldn’t want to mean it that way, if it was contrary to somebody’s belief. But I would only express it as a—as a love, and would want, maybe, to try to straighten it up. Like people who doesn’t believe in Divine healing, and so forth. And you didn’t believe in it, why, I…and me saying I do believe in it, it would—it would not be that I were trying to fuss at you, but I was trying to express it to—to those who do believe in it; if you understand just what I mean.
E-19 Так вот, я разговаривал с одним очень учёным человеком из Канады. И как мы знаем, канадцы... Если вы их знаете или были с ними лично знакомы, они эрудированные, глубокомысленные, большинство из них. И у них там нет тех проблем, которые у нас здесь. И там я встретил одного мужчину, который ещё ненамного старше меня, ему наверно пятьдесят, и он полностью седой, и усы у него седые, хотя ему не больше пятидесяти лет. И я сказал ему: "Мой брат", когда он пришёл в номер, где я остановился. Это пастор церкви. Я сказал... посмотрел на него.
E-19 Now, praying that God will understand, I know He does. He understands; we know that. Now, I was speaking to a very scholarly man from Canada. And as we know, the Canadians are…If you know them, have ever had personal acquaintance with them, they are scholars, very deep, most of them. And they do not have the troubles up there that we have here. And in there, I found that this man, yet, not much older than I, he’s probably fifty, and he was completely grayed, and his mustache was gray, and, yet, not over fifty years old. And I said to him, “My brother,” when he came to the—the room where I was staying. The pastor of a—a church, I said…looked at him.
E-20 А всего несколько лет назад в Саскатуне, когда мы вместе проводили большие собрания на большой арене, когда я только начал проводить евангелистические собрания, у него были чёрные волосы, у него были чёрные усы. И он... у него две молодых дочери, и сейчас они замужем, и у них есть дети.
Так что я сказал в сердце: "Ого, что же случилось?"
E-20 And just a few years ago, in Saskatoon, when we had a great meeting together at the big arena, when I first started into the evangelistic meetings, he was black-headed. His mustache was black. And he was…had two young daughters, and they are married now and got children.
And so I said, in my heart, “Oh, what has happened?”
E-21 Он сказал: "Брат Бранхам, года два назад мне показалось, что, может быть, Господь призвал меня трудиться в Соединённых Штатах". Он сказал: "Я отправился на Западное побережье и связался с одной радиопередачей, которая вещает на всю страну". И он сказал: "Когда я увидел, как они нечестно и неправильно использовали финансы, которые им присылали, — он сказал, — просто я как христианин больше не мог там оставаться. Я ушёл. И я связался с другими, и, — говорит, — получилось, как из огня да в полымя". И он сказал: "Тогда я стал узнавать столько всего, — и сказал, я увидел слабость американской кафедры!"
E-21 He said, “Brother Branham, about two years ago, I thought maybe the Lord had called me to the United States for—for work.” He said, “I went to the West Coast, and got connected with a certain broadcast that goes national.” And he said, “When I seen the dishonesty of the way they misused the finance that was sent in,” he said, “I just, as a Christian, couldn’t stay there any longer. I left. And I got hooked up with another.” And said, “It was out of the frying pan into the fire.” And he said, “Then I just kept and found out so many things,” and said, “to find the weakness of the American pulpit!”
E-22 И я сказал: "Брат, это правда. Здесь у нас нет, так сказать, среднего класса. У нас или очень холодные и формальные, и безразличные, или же крайние фанатики. И у нас нет золотой середины". И я сказал: "Очень жаль!"
E-22 And I said, “Brother, that is true. We have no middle class here, to speak of. We—we either have the real cold and formal and indifferent, or the extreme fanatic. And we don’t have the middle ground.” And I said, “It’s—it’s too bad.”
E-23 И он сказал: "Тогда я приехал сюда". И он сказал: "Брат Бранхам, как только я сюда приехал, после первой же проповеди я увидел, как бьют по пианино и опрокидывают стулья. И — он сказал, — тогда я начал недоумевать". И сказал: ''Тогда, несмотря на всё это, я старался проповедовать Евангелие, просто из Слова. И когда шла проповедь, он сказал, — я... каким-то образом через какое-то время Господь позволил мне пробиться в помазание и принёс... Святой Дух пришёл к нам с любовью, и мир Божий начал растекаться по зданию".
E-23 And he said, “Then I come here.” And he said, “Brother Branham, as soon as I got here, and my first message, I found out it was beating the piano, and turning over the chairs. And,” he said, “then I begin to wonder.” And said, “Then, through it all, I tried to preach the Gospel, just in the Word. And when It did,” he said, “I…There was something another, that after while the Lord let me break through to the anointing and brought the…The Holy Spirit came into our midst with a love. And the peace of God begin to flow over the building.”
E-24 И говорит: "Тогда я сказал: 'Теперь Святой Дух здесь, и сейчас мы будем поклоняться Господу и посвятим свою жизнь Богу"."
E-24 And said, “Then I said, ‘Now, the Holy Spirit is here, and we will now worship the Lord and concentrate our lives unto God.’”
E-25 И говорит: "Какой-то молодой парень, у которого едва ли было сколько-нибудь мудрости, подбегает к кафедре и говорит: 'Аминь, проповедник! Правильно. Смотри, елей капает с моих рук всё утро. Аллилуйя! Пусть люди выходят сюда, и я буду раздавать этот елей помазания для исцеления'."
E-25 And said, “Some young boy, with not enough wisdom to hardly get in the door, runs up to the pulpit. He said, ‘Amen, preacher! That’s right. Look, oil has been dripping out of my hands, all morning. Hallelujah! Let people come up here, and I’ll get this anointing oil for healing.’”
E-20 Он сказал: "Брат Бранхам, я сказал: 'Сынок, найди себе место и присядь'."
E-26 He said, “Brother Branham, I said, ‘Sonny, find you a seat and sit down.’”
E-27 И говорит: "Ты знаешь, что произошло? Епископ-председатель сказал мне: 'Это ты найди себе место и присядь'."
E-27 And said, “You know what happened? The presiding elder said to me, ‘You find you a seat and sit down.’”
E-28 Он сказал: "Как же мы вообще... Как же ты или проповедники, которые стараются удерживать позицию между двумя видами фанатиков, можете сохранять при такой нагрузке равновесие!''"
Я ответил: "Только по благодати Божьей". О-о, ну и положение!
E-28 He said, “How will we ever…How can you, or preachers who try to hold that position between the two fanatics, balance the load?”
I said, “Just the grace of God.” Oh, what a place!
E-29 И этот человек закрыл лицо руками и заплакал (мы с женой стояли там), и слёзы капали ему на штанину. Он сказал: "Брат Бранхам, я уезжаю в Саскатун, чтобы выбраться из этого рассадника злых духов".
E-29 And the man threw his hands in his face and wept, till, the wife and I standing there, and the tears dropping off on his trouser leg. He said, “Brother Branham, I’m heading for Saskatoon, to get out of this mess of evil spirit.”
E-30 И я сказал: "Это правда. Американские социальные, интеллектуальные группы так настроены против других групп, а те другие группы вдались в такие фантазии, что истинному Евангелию трудно найти, с какой стороны подойти, и обрести первенство"'.
E-30 And I said, “That is true. The American, social, intellectual groups, has become so against the other group. And the other group has run forth into fantastics until, the true Gospel, it’s hard to find a place of approach, and to get a pre-eminence.”
E-31 Но... И когда я уехал из дома после разговора с братом Коксом, по дороге... (он сидит здесь и ничего об этом не знает) ... по дороге я сказал: "Господь, это же сущая правда! И как трудно всё это время нести людям истинное Евангелие, вытягивая с обеих сторон и стараясь держаться по середине дороги, ведь мы боролись за это с того самого часа, когда был заложен краеугольный камень". Понимаете? Вот, и некоторые...
E-31 But, and as I left the house, speaking to Brother Cox, on my road down. He knows nothing of this, as he sits here. Down the road, I said, “Lord, how true that is! And how hard that it’s been, to try to get the true Gospel to the people, pulling from both sides, and trying to hold in the middle of the road, as we’ve contended from that since the hour the cornerstone was laid. See? Now, and some…
E-32 Я сказал: "Как насчёт вот этих американцев? Что же с ними будет?" И Нечто словно подсказало, просто проговорило ко мне, и было сказано: "А что ты делаешь? Что тебе до того? Ты иди за Мною''.
E-32 I said, “What about these Americans down here? What will happen to them?” And seem like Something said, just spoke to me, and said, “What are you doing? What is this to thee? Follow thou Me.”
E-33 И тогда мне на память пришло видение, которое было в тот день, когда я заложил краеугольный камень. По возвращении домой я процитировал его своей жене. Кто из вас помнит то видение, что было в то утро при заложении краеугольного камня? Оно лежит сейчас прямо там, в краеугольном камне — по-моему, двадцать три года назад. И это было...
E-33 And then the vision returned to my mind, the day that I laid the cornerstone. On return home, I was quoting it to my wife. How many remembers the vision of the morning of the cornerstone? It’s laying right there in the cornerstone now, twenty-three years ago, I think. And it was…
E-34 Я находился здесь прямо через дорогу, проснулся однажды утром, часов в семь, в июне, по-моему, когда заложили краеугольный камень, или в июле. И утром, посмотрев в сторону восходящего восточного солнца, я славил Господа, потому что тогда у скинии должен был быть заложен краеугольный камень. Мистер Маркам и другие были здесь, и многие из них копали основание, и так далее, и я должен был заложить краеугольный камень. У нас есть эти фотографии и так далее. И каждый должен был положить в этот краеугольный камень что-нибудь на память, и даже католики проходили мимо и положили в краеугольный камень свои чётки и прочее, что у них там было.
E-34 I was just across the street here, just waking up one morning, about seven o’clock, in the June when the cornerstone was laid, I believe, or July. And on the morning, looking out towards the rising of the eastern sun, I was praising the Lord, because the tabernacle would then be…have this cornerstone laid. Mr. Marcum and them had been here, and many of them had digging the foundation, and so forth. And I was to lay the cornerstone. We have the pictures, and so forth, of it. And each one was to place in this cornerstone, a certain little token, and even Catholics come by and dropped their little beads and so forth, whatever they had, into the cornerstone.
E-35 Но в то утро Святой Дух сказал мне, когда я там... лежал. Я пошёл... В те времена я не знал, что это называется видением. Я просто называл это трансом. И я увидел видение, в котором было изречено и сказано, что мой труд будет проходить между двумя пятидесятническими направлениями — троебожниками и единственниками, и с каждой стороны было пустое место, куда посадить. Я их не скрещивал, я просто отломил от каждого дерева и посадил. И до небес выросли огромные деревья, быстро выросли, и попадали их плоды, и они были вкусными — я их вкушал. И у креста, прямо передо мной, всё было усыпано плодами.
E-35 But that morning, the Holy Spirit said to me, as I was laying there. I went…In them days, I didn’t know to call it a vision. I just said it was a trance. And I saw a vision which spoke and said that my work would be between the two faculties of the Pentecostal, the trinity and the oneness, and there was an empty place on each side to be filled. I did not cross them up. I just broke from each tree and planted it down. And up into the heavens went the great trees, a growing quickly, and their fruits fell down, and they were delicious. I was eating them. And at the cross, just ahead of me, lay all covered with fruits.
E-36 А когда я пришёл на место, Святой Дух сошёл на верхушки деревьев и сказал... (сотрясал и гремел) ... и Он сказал: "Совершай труд евангелиста". Сказал: "Когда выйдешь из него, прочитай Второе Тимофею 4". Сказал: "Совершай труд евангелиста. Это не твоя скиния". И я сказал: "Где..." И я увидел скинию, какой она является сегодня.
E-36 And then when I got to the place, the Holy Spirit come down to the top of the trees and said, shaking and roaring, and It said, “Do the work of an evangelist.” Said, “When you come out of this, read Second Timothy 4.” Said, “Do the work of an evangelist. This is not your tabernacle.” And I said, “Where…” And I seen the tabernacle as it is today.
I said, “Where is my tabernacle?”
E-37 Я спросил: "Где же моя скиния?" — и Он поставил меня под ясным голубым небом. И Он сказал: "Совершай труд евангелиста, исполняй служение твоё. Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху, и от истины обратятся к басням".
E-37 And He sit me down under the bright blue sky. And He said, “Do the work of an evangelist. Make full proof of your ministry. For the time will come when they will not endure sound Doctrine; but shall heap for themselves together, teachers, having itching ears, and shall be turned from the Truth, to fables.”
E-38 Разве это не исполнилось слово в слово? Вот почему я старался строго придерживаться Слова. И такая у меня будет тема сегодня вечером — о Слове.
E-38 If that hasn’t happened, word by word! That is why I have tried to strictly stay with the Word. And that’s my subject tonight, “On the Word!”
E-39 Так вот, сегодня утром по Божьей благодати я хочу приступить к другой теме. Но прежде чем приступить к ней, пока вы открываете 6-ю главу Иезекииля, я хотел бы, приступая к ней, сказать вот что. Везде я усердно старался не отклоняться от Слова. Так что молитесь за меня, чтобы я всегда был верен Слову. Вот именно. Слову! Хорошо.
E-39 Now, this morning, by God’s grace, I wish to approach another subject. But before approaching that, while you’re turning to Ezekiel the 6th chapter. I would like to say this, That, in approach. Everywhere, I have tried hard to keep the Word in line. So, pray for me that I will always be faithful to the Word. That’s it: to the Word! All right.
E-40 Так вот, 36-я глава Иезекииля, и хотелось бы начать читать с 26-го стиха:
... дам тебе... дух новый... и сердце новое...
E-40 Now, in Ezekiel, the 36th chapter, and we wish to begin to read the 26th verse.
A new spirit and a new heart…will I give thee,…
E-41 А потом в 27-м:
Вложу в вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих...
E-41 And then in the 27th:
And I will put my spirit in you, and cause you to walk in my statutes,…
E-42 Теперь, прежде чем мы приступим к этому, давайте склоним головы.
E-42 Now shall we bow our heads just before we approach this.
E-43 Наш Небесный Отец, сегодня с благодарным сердцем, в тишине и почтении мы приступаем к этому священному моменту. Ведь откуда нам знать? Может быть, этот самый час может определить вечное место назначения души присутствующего человека! А эта душа дороже многих тысяч миров. Поэтому мы молим, Отец, чтобы Ты позволил нам приступить почтительно, серьёзно и в молитвенном настрое.
E-43 Our Heavenly Father, today, it’s with grateful hearts, as we quietly and reverently approach this sacred moment, that when, how do we know but what this very hour may determine the Eternal destination of a soul sitting present! And the value of that soul is compared with many thousands of worlds. So we pray, Father, that You will let us approach reverently, solemnly, and in the attitude of prayer.
E-44 А также здесь могут сидеть больные люди, чьё отношение в этот день, которое они обретут через это Слово, может определить, сколько ещё они проживут на земле. Поэтому мы осознаём серьёзность этого самого момента.
E-44 And also, there may be sick people sitting present, who, this day, in their attitude that they receive through this Word, may determine how much longer they stay on the earth. So we realize the solemnity of this very moment.
E-45 И мы просим, чтобы Твоё великое Присутствие помазало всех нас, ведь мы земные люди. Ты взял нас из земли, и в землю мы возвратимся. И только живя в этом Глиняном сосуде, мы имеем привилегию служить Тебе и отвоёвывать для Тебя других. Поэтому мы просим, чтобы Ты позволил нашим сердцам покориться Слову Твоему, и пусть Святой Дух возьмёт Слово и донесёт Его до нас согласно нашей нужде. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса, возлюбленного Сына Твоего. Аминь.
E-45 And we ask that Your great Presence will anoint us all, seeing that we are earthly people, Thou has taken us from the earth, and earth shall we return. And only while we’re living in this earthly vessel, do we have the privilege to serve Thee, and to win others to Thee. So we ask that You will let our hearts be yielded to Thy Word, and may the Holy Spirit take the Word and deliver It to us as we have need. For we ask it in Jesus’ Name, Thy beloved Son. Amen.
E-46 Если бы в это утро я назвал на несколько минут... На днях моя жена сказала мне, говорит: "Билли, если бы ты смог сократить свои проповеди до тридцати минут вместо двух часов и тридцати минут, я думаю, что они были бы эффективнее".
E-46 If I should name…for a few moments, this morning. My wife told me the other day, said, “Billy, if you could cut your sermons to thirty minutes, instead of two hours and thirty minutes, I think it would be more effective.”
E-47 И я сказал: "Несмотря на то, что я сильно люблю тебя, и, несмотря на то, что я точно знаю, что это правда, понимаешь ли, мной некому руководить, кроме Святого Духа".
E-47 And I said, “As much as I love you, and as much as I know that that is the truth, but, you see, I have no other to lead me but the Holy Spirit.”
E-48 И я не знаю, как быть иначе, чем просто говорить, пока Он продолжает побуждать к этому, поэтому мне так и приходится делать. И даже когда я останавливаюсь, когда Он благословляет... А если Он не благословляет, тогда я несчастный человек, и мои слушатели тоже, и любой другой служитель, который говорит по вдохновению.
E-48 And I don’t know no more than just keep talking as He keeps pushing it on, so that’s the way I have to do it. And even when I stop, when He’s blessing, and when He’s not, then I’m a miserable person, and my audience is also; and every other minister that speaks by inspiration.
E-49 В общем, сегодня утром тема, (если её можно так назвать) будет у меня такая: "Подражание христианству". "Подражание христианству".
E-49 But if my subject would be, this morning, if I should call it that: The Impersonation Of Christianity. Impersonation of Christianity!
E-50 В этих Писаниях, которые являются Словом Божьим, мы читаем здесь, что пророк говорил о новом дне. Так вот, Иезекииль пророчествовал или же предсказывал, что будет происходить в будущем веке, не в его веке.
E-50 In the Scriptures here, which is the Word of God, we read here that the prophet, which had spoken of a new day. Now, Ezekiel was prophesying, or foretelling what would take place in an age to come, not in his age.
E-51 А пророк — это провидец, и в Библии он назван орлом, который поднимается очень высоко в воздух. А чем выше поднимаешься, тем дальше можешь видеть.
E-51 But, a prophet is a seer, and is referred to, in the Bible, as the eagle who goes way high in the air. And higher you go, the farther you can see.
E-52 Так что орёл парит намного выше любой другой птицы. Ни одна птица не сравнится с орлом, и никто не обладает таким зрением, как орёл. У ястреба с его зрением нет никаких шансов, и ястреб не смог бы выдержать такой высоты, на которой может парить орёл. Он бы погиб. Он не... он не устроен так, как орёл.
E-52 So, the eagle soars up much higher than any other bird. There’s no bird can go with the eagle. And there’s no eye like the eagle. The hawk hasn’t got a chance in his sight. And the hawk could not stand the—the altitude of where the eagle can soar. He would die. He doesn’t…He hasn’t got the make-up that the eagle has.
E-53 Так вот, ястреб — это птица, и другие тоже птицы, но орёл был создан таким образом, потому что это птица, парящая на высотах. И он может подниматься так высоко, что он видит то, чего другие птицы не могут видеть, потому что он выше. И Бог, создавая орла, создал его с этой целью, потому что его гнездо выше других. Его птенцы наверху в гнезде, а питаются они на земле. Поэтому, чтобы увидеть приближающуюся бурю или беду, орёл, чтобы выжить, должен подниматься выше, чтобы защитить своих птенцов.
E-53 Now, the hawk is a bird, and so is the—the other birds, but the eagle was made thus because he is a high-soaring bird. And he can go way so high until he can see things that the other birds cannot see, because he’s higher. And, God, in making the eagle, made him for that purpose, because his nest is higher than the others. His little ones is up in the nest, and they feed on the ground. So, in order to see the storm, or the trouble coming, the eagle, to survive, must go higher, so he can protect his little ones.
E-54 Бог уподобил пророка орлу, который устроен как пророк. Он — провидец, который в Духе поднимается выше эмоций церкви, он поднимается выше ритма музыки, он поднимается выше хлопанья в ладоши, он поднимается выше радости среди святых, он поднимается выше всего этого. Бог поднимает его одного в ту сферу, в одиночку. Тогда Он открывает ему глаза и позволяет ему оглядеться и увидеть то, что будет. Потом Он возвращает его вниз к членам Тела, чтобы предсказать им, что назревает.
E-54 And God likened the prophet to the eagle that would go in the make-up of a prophet. He is a—a seer, that, in the Spirit, climbs beyond the emotion of the church. He goes beyond the rhythm of the music. He goes beyond the clapping of the hand. He goes beyond the joy among the saints. He goes beyond all that. God brings him up into a realm alone, alone. Then He opens his eye, and He lets him look around and see things that is to come. Then He brings him back down, among the members of the body, to foretell them of what is in the making.
E-55 Итак, Бог поднял Иезекииля на высоту, высоко-высоко и позволил ему увидеть примерно за две тысячи шестьсот лет. Только представьте. Вот, и позволил ему...
Пророк — это также и дар знания. Знание — это…
E-55 So, God had took Ezekiel, high, far up, and let him see around, about twenty-six hundred years. Think of it. Now, and let him have…
A—a prophet is also a gift of knowledge. A knowledge is…
E-56 Как адвокат, который изучает книги. И когда вы нанимаете адвоката, чтобы он отстоял ваше дело, он пользуется только тем, что ему известно, и вы платите ему за его знание, чтобы он изложил ваше дело перед судьёй.
E-56 Like an attorney, who studies the books. And when you go to hire an attorney to plead your case, he is only taking what he knows, and you’re paying him for what he knows, to present your case before the judge.
E-57 Вот, а дар знания в Библии — это пророчество, которое поднимается и узнаёт те вещи, которые будут в будущем, и сводит их вниз. Но они должны соответствовать Библии, Книге. Если они не по Книге, значит, их принимать нельзя, потому что Судья судит по Книге. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь". — Ред.] Так что это должно быть по Слову.
E-57 And, now, a gift of knowledge, in the Bible, is prophecy, which goes up and finds out these things that are to come, and brings them back down. But they must compare with the Bible, with the Book. If they’re out of the Book, then they’re not received, because the Judge judges by the Book. You see it? So it must be on the Word.
E-58 Значит, то Слово, Которое Бог изрёк до основания мира... Это не то, что Бог изрекает и говорит нечто пророку в тот момент. Наоборот, пророк улавливает то, что Бог уже высказал, потому что Слово было ещё до основания мира. Бог изрёк Слово, и Оно разложено во всю длину времени. И пророк поднимается и видит приближение того времени. Поэтому то, что он низводит и записывает на бумагу — это только дар знания.
E-58 Then, the Word that God has spoken before the foundation of the world. It isn’t that God speaks and says something to the prophet at that time. It is that the prophet catches what God has already said, for the Word was before the foundation of the world. God spoke the Word, and It’s laying way out, stretched out, in time. And the prophet goes up and sees the time coming. So, it’s only a gift of knowledge, that he brings down, and puts it on the paper.
E-59 Так вот, пророк Иезекииль поднимается и видит то время, в которое мы живём. Ох, что за прогулка, по лестнице Иакова, чтобы предвидеть то, что будет! И он приносит это… И эти последние годы, последние две тысячи лет… А Иезекииль жил примерно за шестьсот-восемьсот лет до Пришествия Христа.
E-59 Now, Ezekiel, the prophet, goes up and sees the day that we are living in. Oh, what a trip up Jacob’s ladder! To foresee what will be, and he brings it down, and in these last years, the last two thousand years, which Ezekiel lived some six or eight hundred years before the Coming of Christ.
E-60 У них было каменное сердце, а это означало, что Святой Дух не мог войти в такое сердце. Ему невозможно было войти в такое сердце, потому что оно было грешным. И только искупление кровью животного находилось между этим каменным сердцем и Творцом. А когда эта кровь животного, являясь, конечно, заместительной, всего лишь тенью или прообразом прихода истинной Крови... Ведь жизнь в клетке крови была жизнью животного, которая не могла соединиться с человеческим духом, потому что в животной жизни нет души, а в человеческой жизни есть душа. Следовательно, они не могли соединиться, как масло с водой. Но когда Христос пришёл и умер, тогда Кровь Христа была пролита на Голгофе, а внутри этой клетки Крови залегает ни что иное, как Жизнь Бога. Понимаете?
E-60 They had a stony heart. And, that was, the Holy Spirit could not enter that heart. He had no way of entering that heart, because it was sinful. And there was only the atonement of blood of an animal, laying between that stony heart and the Creator. But when that animal blood, being substitutionary, of course, but only a shadow, or a type, of the true Blood coming. Which, the life in the cell of the blood was an animal life, which could not coincide with the human spirit, because the animal life has no soul in it. But human life has a soul in it. So, therefore, they could not mix; like oil to water. But when the Christ came and died, and now the Blood of Christ, which was shed at Calvary, inside that Blood cell lays none other than the Life of God. See it?
E-61 Обратите внимание. Тогда поклоняющийся предстаёт пред Богом с этой соответствующей Кровью, предусмотренной — это Кровь Искупителя, которая искупляет нас. Вы заложили себя в ломбард путём греха, Адам заложил вас в ломбард. Но Христос пришёл, и Он ваш Искупитель, и вы принадлежите Христу. Бог подарил вас Христу как дар любви за Его жертву. И вы приведены ко Христу Святым Духом, Который увлёк вас посредством Крови Господа Иисуса и преподнёс Ему в подарок. А Бог любит Свои дары, и Он не потерпит их уничтожения.
E-61 Notice. Then the worshiper comes before God with this appropriate Blood, appropriated, it is the Blood of a Redeemer that redeems us. You put yourself in the pawn shop, by sin; Adam put you in the pawn shop. But Christ came, and He’s your Redeemer, and you belong to Christ. God gave you to Christ, as a love-gift for His sacrifice. And you are brought to Christ by the Holy Spirit Who wooed you through the Blood of the Lord Jesus, and presented to Him as a gift. And God loves His gifts, and He will not stand to see them destroyed.
E-62 На днях один служитель спросил другого. (Прошу прошения, при этом будет высказано кое-что из моего учения, но в скинии мы так делаем.)
E-62 A minister asked another one, the other day. Which, now pardon this, this has just a little bit of my own Doctrine in it, but in the tabernacle we do that.
E-63 Так вот, на днях один спросил другого, он сказал: "Ты веришь... Разве ты не веришь, что если человек раньше был чадом Божьим, рождённым от Духа Божьего, омытым в Крови и полностью искупленным Богом через обновление сердца, банею водной, Кровью, посредством Слова, и стал чадом Божьим; разве ты не считаешь, что такой человек может согрешить и уйти от Бога так, что окажется погибшим?"
E-63 Now, one fellow asked another, the other day. He said, “Do you believe…Don’t you believe if a man was once a child of God, born of the Spirit of God, washed in the Blood and redeemed thoroughly by God, by the renewing of his heart, by the washing of the water, by the Blood, through the Word, and becomes a child of God; don’t you think that person could sin and get away from God, to where he would be lost?”
E-64 И служитель, который разговаривал, являясь очень хорошим знатоком Библии, сказал: "Я отвечу на твой вопрос, если ты ответишь на мой. Считаешь ли ты, что человек может быть таким хорошим, что он не лжёт, не крадёт и не делает ничего плохого, но он может быть таким хорошим, что Бог примет его на Небеса без Крови Христа?" Нет, конечно, нет.
E-64 And the minister, who talking, being a very good Bible student, said, “I’ll answer your question when you answer mine. Do you think that a man could be so good, that he wouldn’t lie, steal, or do anything bad, but he would be so good that God would receive him into Heaven without the Blood of Christ?” No, of course not.
E-65 Вы не смогли бы попасть на Небеса, без Крови Господа Иисуса, какими бы вы ни были хорошими. Это всего лишь самодельная праведность. А мы не попадём на Небеса на основании самодельной праведности, какими бы вы ни были хорошими — вам абсолютно невозможно попасть на Небеса за счёт своих хороших качеств.
E-65 You could not go to Heaven without the Blood of the Lord Jesus, no matter how good you are. It’s only self-made righteousness. And we’re don’t go to Heaven on self-made righteousness, no matter how good you are. It’s totally impossible for you to get to Heaven on your goodness.
E-66 Только милость Божья выкупила вас на Голгофе, и вы — подарок любви от Бога, Христу. А если Бог подарил подарок Христу, то Христос сохранит Свой подарок: "Все, кто приходит ко Мне, все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне, и ни один из них не погибнет. Я воскрешу их в последний день".
E-66 It’s the mercy of God that bought you at Calvary, and you are God’s love-gift to Christ. And if God gave a—a gift to Christ, Christ keeps His gift. “All that comes to Me, all the Father has given Me will come to Me, and none of them are lost. I’ll raise them up at the last day.”
E-67 Так вот, вы можете быть эмоционально возбуждены. Из ваших рук может течь елей, или вы можете говорить языками, или плясать в Духе, или зачислиться в церковь, или, иметь какие-то современные фантазии, и оказаться погибшим, конечно, это так. Но если вы — Божий подарок Христу в знак любви, то вы в безопасности.
E-67 Now, you might be emotionally worked up. You might have oil through your hands, or speak with tongues, or dance in the Spirit, or join the church, or some of the fantastics of the day, and you could be lost, certainly. That’s right. But if you are God’s love-gift to Christ, you are safe.
E-68 Так вот, ваша жизнь докажет, кто вы такие: "По плодам их вы узнаете об этом". Если вы пытаетесь заставить себя вести себя любезно и скромно, и так далее, тогда вы ещё не в Царствии. Это не... Тогда это ваши дела.
E-68 Now, your life will prove what you are. “By their fruits you shall know it.” If you’re trying to make yourself act sweet and humble, and so forth, then you are still outside the Kingdom. It’s not…It’s your own works then.
E-69 И именно в этом церковь, люди, так называемая церковь потерпела полный провал, потому что они считают, что своими личными делами они заслуживают благость и благодать Божью, своими делами и своим образом жизни. Но они не имеют к этому никакого отношения. Это дар Божий. Ваша же совесть, чтобы уберечь вас от ада, постаралась бы побудить вас... или, вернее, чтобы вы избежали ада, постаралась бы побудить вас жить добропорядочно и поступать правильно. Так будет поступать добропорядочный гражданин, и для этого необязательно быть христианином. Я видел многих людей, которые даже отрицали Имя Господа Иисуса, а сами были замечательными людьми, то есть, в плотском смысле.
E-69 And that’s where the church, the people, so-called the church, have so miserably failed, because it is in their own personal work that they feel that they merit the goodness and grace of God, by what they do and how they live. But that has not one thing to do with it. It is a gift of God. You’re own conscience to shun you from hell would try to make you, or you would shun from hell, rather, would try to make you to live good and be right. A good citizen will do that, and not necessarily be a Christian. I’ve seen many men, who even denied the Name of the Lord Jesus, were fine people; that means, humanly.
E-70 Посмотрите, насколько Исав как человек был лучше Иакова. Но у него не было понятия о том, что он продал своё первородное право, потому что он презрел его и был отвержен в очах Божьих, хотя он был гораздо более порядочным человеком и соседом, и более трудолюбивым, чем Иаков. Даже имя Иаков означает "пробивной хитрец". Вы же знаете, что такое "пробивной хитрец" — это обманщик. Так что это... И... А Исав был порядочным человеком во всех отношениях.
E-70 Look how much better man Esau was than Jacob. But he didn’t have the conception to know that he had sold his birthright. Cause, he despised them, and was rejected in the sight of God; which was far more of a gentleman, and a neighbor, and a—a man of works, than what Jacob was. Jacob, his very name is supplanter. You know what supplanter is? Is a deceiver. So that—that…And, but, Esau was a gentleman, in every respect.
E-71 Но у Иакова было почтение к праву первородства. И неважно, кто как его обзывал — если можно так выразиться (простите за выражение), его могли обзывать святым катуном, фанатиком или как угодно — у него всё равно было почтение к праву первородства. Таков был его единственный мотив. Он хотел права первородства, чего бы оно ему ни стоило.
E-71 But, Jacob had recompense to that birthright. And regardless of what anyone called him, if I would say it, you excuse the expression, they could call him, “holy-roller, a fanatic,” or whatever they wished to, but he had respect to that birthright. That’s his whole motive. No matter what it cost him, he wanted the birthright.
E-72 Теперь заметьте, вот, при созидании Церкви... Так вот, если Церковь состоит только... Если Тело Христово должно управляться только интеллектуальностью, теологией, умственным понятием, тогда мы полностью полагаемся на интеллектуальное знание человека. Давайте я поясню: если церковь полагается только на интеллектуальное или на то, как человек может устроить церковь и построить большие здания, и поставить плюшевые сиденья и орган за тысячи долларов, и он умеет так проповедовать, что люди будут в церковь зачисляться, будто чем больше членов в списке, чем больше, тем величественнее это на Небесах...
E-72 Now notice, now, in the bringing up of the church. Now, if the church only consists…If the Body of Christ is only to be controlled by intellectuals, theology, mental conception, then we are wholly depending upon the intellectual knowledge of man. If I make that clear…If the church only rests upon the intellectual, or how that man could set the church, and build big places, and plush the seats, and the thousands-of-dollar pipe organ, and how he could preach his message in such a way that would—would get the people into the church, and join the church; and the more members on the book, the—the more, the greater it is in Heaven.
E-73 Так вот, я хочу, чтобы вы усвоили это и ни в коем случае не проморгали! Если нам нужно только умственное понятие человека, то нам не нужен Святой Дух. Если Церковь должна управляться и руководиться интеллектом, образовательной программой и умственными способностями людей, то нам не нужен Святой Дух. А если она должна управляться Святым Духом, то нам не нужно интеллектуальное. Одно из двух.
E-73 Now, I—I want you to get this, and never let it slip. If we only need the intellectual conception of man, we don’t need the Holy Spirit. If the church is to be run and governed upon the intellect, the educational program, and upon the intellects of mankind, we do not need the Holy Spirit. And if it’s to be run by the Holy Spirit, we do not need the intellectual. It’s either one or the other.
E-74 Так вот, умственные эмоции... Вот, если у нас только так: "Чем умнее человек, чем больше у него интеллекта, чем больше у него образования, чем лучше у него грамматика, тем лучше будет для церкви, тем лучше будет людям..." Если он может изложить программу и сказать: "Теперь мы построим большую церковь. Мы назовём её так-то. Мы привлечём внимание людей всего города, когда будем на нашем шпиле звонить в колокола каждое воскресное утро. Мы привлечём внимание бедного, погибающего грешника в канаве, когда он увидит, что мы носим лучшую одежду; когда он увидит, как наши женщины умеют укладывать волосы, точнее, бедные женщины увидят, как наши женщины умеют укладывать волосы, какие красивые шляпки они носят. И когда мы покажем это людям, тогда бедные и голодные придут на наши... наши собрания и возжелают стать такими, как эти женщины. А мужчины увидят, в каких красивых костюмах мы ходим и как мы одеваемся, и как... на каких машинах мы ездим, и чем мы занимаемся, и какое мы занимаем общественное положение в городе с "Киванисом" и другими клубами, в которые мы вступаем. Они поймут, что они... И тогда нищие и безграмотные придут и захотят привести своих детей, и дать им образование, чтобы они стали членом этого великого общества под названием церковь… Так вот, если это Божья программа, то они правы, но Иисус никогда так не констатировал.
E-74 Now, mental emotions, now, if we only, “The smarter the man would be, the more intellect he is, the more schooling he got, the better grammar he can use, then the better off the church is, better off the people are.” If he can present the program, and say, “Now we’ll build a great church. We will call it a certain name. We will attract the attention of the people, all through the city, when we can play chimes every Sunday morning, on our spire. We shall attract the attention of the poor, lost sinner, in the gutter, when he sees that we wear the better clothes; when he sees that our women can fix their hair, the poor women can see how our women can do their hair, what nice hats they wear. And when we present this to the people, the poor and hungry will then come to our—our meetings and will desire to be as these women are. And the men will see what nice suits we wear, and how we dress, and how…what cars we ride in, and what we do, and how we stand in the social ability of the city, with the Kiwanis and other clubs, and the things that we join. They’ll see that, they…and then the—the poor and the illiterate will come and desire to bring their children and educate them, so that they can become a member of this great society called the church.” Now, if that is God’s program, they’re right. But Jesus never quoted it that way.
E-75 Иисус сказал: "Когда Я вознесен буду, Я всех привлеку к Себе''. Так что через мирскую образовательную программу... В ней нет ничего плохого, с ней всё в порядке, если она не исключает вот Этого. Но людей ко Христу привлекут не интеллектуальность, не теология, только Святой Дух является привлекающей силой Божьей. Бедные никогда не примут этого и богатые не смогут, пока они не обнищают в этих мирских вещах. Христос, являясь богатым, обнищал, чтобы через Его бедность мы обогатились. "Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится". У них всё вверх тормашками. Они пытаются привести людей в церковь заумными речами. Нам нужны не заумные речи, а крещение Святым Духом, с силой, явлениями и проявлениями Духа — вот что нам нужно, чтобы привести людей в церковь. Это притягательное помазание Святого Духа.
E-75 Jesus said, “If I be lifted up, I’ll draw all men unto Me.” So, through the world’s educational program, which is all right, it’s all right if it don’t leave This out. But man is not drawed to Christ by intellectuals, by theology. The Holy Spirit, alone, is God’s drawing power. The poor will never receive it, and the rich can’t, until they become poor of these things of the world. Christ, being rich, become poor, that through His poverty we might be rich. “He that exalts himself, shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.” They have got the thing topsy-turvy. They are trying to get men into church, by intellectual speeches. What we need is not intellectual speeches. But, it’s baptism of the Holy Spirit, with power and demonstrations and manifestations of the Spirit, is what we need to bring men to the church. It’s the drawing unction of the Holy Spirit.
E-76 Школы и семинарии — это чудесно, ничего против них не имею, но Божья программа не такая. Бог избрал невежественных и безграмотных, людей, которые не умеют красиво высказываться, людей, которые даже своего имени не могли прочитать. Как в Библии сказано: "Они были некнижными и безграмотными"'. Но они побывали в гораздо лучшей школе! Ведь когда они исцелили человека у ворот, называемых Прекрасными, те узнали, что они были с Иисусом. [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.] Вот это Школа!
E-76 Schools and seminaries are wonderful, I have nothing against them, but that’s not God’s program. God chose the ignorant and illiterate, men who couldn’t speak well, men who couldn’t even read their own name. As the Bible said, “They were ignorant and unlearned.” But they had been to a far better school. For when they healed the man at the gate called Beautiful, they took knowledge that they had been with Jesus. [Brother Branham knocked on the pulpit six times.—Ed.] There’s the School.
E-77 И при этом, поскольку сегодня у нас в Америке и по всему миру церкви интеллектуальные, то когда мы попадаем в такую школу, тогда христианин, верующий, член церкви, читая Библию, видит, что он должен пытаться вести себя смиренно, что он должен пытаться быть таким, но тем самым он только создаёт плотское подражание. (Пусть это хорошенько усвоится.) Плотское сравнение! Он пытается изображать из себя то, чего на самом деле нет в его сердце. В сердце он мыслит одно, а пытается вести себя по-другому. То есть, говоря на очень откровенном языке, он становится лицемером.
E-77 And in this, being the intellectual type of churches that we have today in America and all over the world, when we get to that type of school, then the Christian, the believer, the church member, reading their Bible, sees that he must try to act humble, he must try to be this way. But, in doing so, he only makes a carnal impersonation. Let that soak deep. A carnal comparison! He’s trying to act something that he really isn’t in his heart. In his heart he is thinking one thing, and trying to act another. Which, in real genuine language, that makes him a hypocrite.
E-78 Иисус сказал: "Вы, лицемеры, как вы можете говорить доброе? Ибо от избытка сердца говорят уста". Если вы не говорите того, что у вас в сердце, в сердце вы думаете одно, а говорите другое, тогда вы становитесь лицемером.
E-78 Jesus said, “You hypocrites, how can you speak good things? For out of the abundance of the heart speaketh the mouth.” If you don’t speak according to what’s in your heart, your heart thinks one thing and you speak another, that makes you a hypocrite.
E-79 Само слово фарисей означает "актёр". Они разыгрывали свою религию по ролям, потому что у них было каменное сердце. Они пришли и сказали: "Учитель благой, мы хотим увидеть от Тебя знамение в доказательство того, что Ты такой, как о Себе заявляешь".
E-79 The very word Pharisee means “actor.” They acted out their religion, for they had a stony heart. They come and said, “Good Master, we would see a sign from Thee, to prove that You are what You’ve said.”
E-80 Ответил: ''Как же вы можете называть Меня благим, если никто не благ, как только Бог?" Он сказал: "Род слабый и прелюбодейный ищет этого, и знамение дастся им. Как Иона пробыл во чреве кита три дня и ночи, так и Сын Человеческий пробудет в сердце земли три дня и ночи".
E-80 Said, “How you call Me good, when there is none good but God?” He said, “The weak and the adulterous generation seeks for this. And there will be a sign given them. As Jonas was in the belly of the whale, three days and nights, so the Son of man will be in the heart of the earth, three days and nights.”
E-81 Так вот, стараюсь показать эту новую программу, это новое соглашение, которое Бог заключает с Церковью, представленной в Пятидесятницу. Вовсе не интеллектуалы, а сто двадцать (рыбаков, изготовителей палаток и домохозяек) поднялись в верхнюю комнату и ждали, пока не исполнилось Божье пророчество, и они получили крещение Святым Духом.
E-81 Now, to try to place this new program, this new deal that God has with the church, that was presented at Pentecost; not an intellectual, at all. But, a hundred and twenty (fishermen, tent makers, and housewives) went up in the upper room and waited until God’s prophecy was fulfilled, and they received the baptism of the Holy Ghost.
E-82 Иисус сказал: "Перестаньте проповедовать. Не идите дальше, ничего больше не предпринимайте, но ждите в городе Иерусалиме до тех пор, пока, пока (!) не облечётесь силою Свыше".
E-82 Jesus said, “Stop your preaching. Don’t go any further. Don’t do anything more about it. But wait at the city of Jerusalem, until, until you’re endued with Power from on High.”
E-83 Не: "Пока вы не получите степени бакалавра искусств или доктора богословия, или что бы там ни было, пока не станешь доктором философии, психологии". Не: "Пока станете... вы не станете интеллектуальным учителем". Но: "Ждите..." Пока не получите диплом? Не: "Ждите, пока не получите учёную степень".
E-83 Not, “Until you have received your B.A., or your D.D., or whatever it may be; until you have become a Ph. D., psychology.” Not, “And, become, you become an intellectual teacher, but wait until you get your diploma.” Not, “Wait until you have been given a degree.”
E-84 Но: "Пока вы не облечётесь силою Свыше, — не со школы, но, — Свыше, тогда вы будете Мне свидетелями и в Иерусалиме, и в Иудее, и в Самарии, и до края земли".
E-84 But, “Until you’re endued with Power from on High,” not from the school, but, “from on High. Then you shall be My witnesses, both in Jerusalem, Judaea, Samaria, and to the utmost parts of the world.”
E-85 Его последнее поручение было таким: "По всему миру проповедуйте Евангелие всей твари. Кто верит и крестится, спасён будет, а кто не верит, осуждён будет. И, — союз, — верующих будут сопровождать эти знамения: во Имя Моё будут изгонять бесов, и будут говорить новыми языками, или если что смертоносное выпьют, или будут брать змей, не повредит им; и если они возложат руки на больных, они будут здоровы". Что-то подобное этому должно было быть знамением верующих, а не образованных и интеллектуальных, потому что интеллектуальность не сможет этого исполнить.
E-85 His last commission was, “Into all the world; preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned. And,” conjunction, “these signs shall follow them that believe; in My Name shall they cast out devils; and they shall speak with new tongues; or if they should drink a deadly thing, or take up a serpent, it would not harm them; and if they should lay their hands on the sick, they shall recover.” In similar, such as that, was to be the sign of the believer, instead of the educated and intellectual, because the intellectual cannot produce that.
E-86 Так вот, значит, мы видим, чтобы взять... Он собирался создать новую Церковь. Он не хотел... Прежнюю церковь не усовершенствуешь. Ей только подтяжку лица можно сделать, но от этого не будет никакого толку. Нужно новое сердце! "Я выну старое каменное сердце вон! Не то, что ты его выбросишь, но Я его выну". Вы видите разницу? Это действие благодати: "Я это сделаю".
E-86 Now we find out, then, to take…He was going to make a new Church. He didn’t want…You can’t polish up the old church. You only give it a face lift, and it doesn’t do any good. It is a new heart. “I’ll take the old stony heart away.” Not, “You’ll throw it away.” But, “I’ll take it away.” Do you see the difference? It’s an act of grace. “I will.”
E-87 И те, кто из баптистов и пресвитериан, которые проповедуют вечную безопасность и ведут себя, как в миру — стыд и срам! Что вы проповедуете? Хм, конечно.
E-87 And you people, Baptist, and you Presbyterian, who preach Eternal security and act like the world; shame on you! What are you preaching? Certainly.
E-88 "Я выну старое каменное сердце и вложу сердце плотяное". Теперь смотрите. Он сказал, что сделает это. Если... Невозможно вложить это... говорить об этом в старой интеллектуальной церкви.
E-88 “I will take the old stony heart out and put a fleshly heart in.” Now watch. He said He would do that. If you can’t put That, talk That, in the old intellectual church.
E-89 И поэтому Америка сегодня находится в таком состоянии, потому что она зачерствела от старого интеллектуального понятия. Вот почему нужно получить распоряжение, и нужно, чтобы каждый подписал бумаги и так далее для предстоящего голливудского пробужденьица. И все они выходят, как обаятельные девицы и парни, и раскручивают какую-нибудь программу. А когда они уезжают, они потом возвращаются и узнают, что процентов девяносто из принявших Христа как Спасителя уже как ни бывало.
E-89 And that’s why America is in the condition it is today, because it’s been calloused with the old intellectual idea. That’s the reason it has to go forth, and—and it has to have every person sign papers, and so forth, for its little Hollywood revival that’s coming. And all of them come out, and like glamour girls and boys, and put on a little program. And when they leave, they go back and find out that about ninety percent that accepted Christ as Saviour, they’re not there anymore.
E-90 В чём же дело? Это было не пробуждение, это была интеллектуальная иллюзия. Так и есть. Это была только какая-то показуха, американцы паясничали и хлопали в ладоши [Брат Бранхам хлопает в ладоши — Ред.], и... и голли-... телевизионная атрибутика. Мы всё превратили в телевиденье. Кафедру засунули в ящик голливудской моды, хотя старо-модный проповедник Евангелия раньше пил воду из водоёма и проповедовал всю ночь при свете лампы — всё изменилось. Но мы-то все и изменили, поэтому у нас и получилась группа интеллектуалов.
E-90 What’s the matter? It wasn’t a revival. It was an intellectual illusion. That’s right. It only presented something, as the American people folly and clap their hands, and—and a Holly-…a television article. We have turned it into a—a television. The pulpit has been brought into a Hollywood fashion box. When, the old-fashion Gospel preacher, that used to drink cistern water, and preach all night by a lamp light; it’s changed. But, we have changed it, and that’s why we’ve got the intellectual group.
E-91 А что сказать о ситуации, когда в каждом доме смотрят по телевизору "Кто любит Люси" и все остальные безбожные программы в эфире и по телевидению, и тому подобное? Как же мы при всём при этом представим это новое Евангелие так, как Христос велел нам? Если разум по-прежнему остаётся плотским, он будет вдаваться в фантазии и фанатизм, он обойдёт стороной Слово Божье и будет вдаваться в капающий елей и всё прочее. Так как же это остановить? В Библии сказано, что так будет, так что этого не остановишь. Верно. Бог сказал, что так будет. Так что же нам делать?
E-91 And how are you ever, in a place where every home is televised with Who Loves Lucy and all these other ungodly programs over the air and in the television, and such as that, how are we ever going to present this new Gospel the way that Christ told us to do, into such as that? If the mind still remains carnal, it’ll run through fantastics and fanaticism. It’ll by-pass the Word of God and run off into oil-drippings and everything else. Now how you going to stop it? The Bible said it would be that way, so you can’t stop it. Right. God said it would be that way. Now where we going?
E-92 Интеллектуалы... Если старушке делают подтяжку лица, она как была старушкой, так и осталась. Если старику делают подтяжку лица, он как был стариком, так и остался. "На... на Новый год я начну с чистого листа, и я начну жизнь по-новому. Я выкину курительную трубку", — а на следующий день подберёте её. Видите? Просто вы такие есть. Не подтяжка лица, а рождение нужно Церкви!
E-92 The intellectuals! The old lady, they give her a face lift; she is still the same old woman. The old man, they give him a face lift; he’s just the same old man. “I’ll turn my new page, on—on New Year’s, and I’ll start life new. I’ll throw away my pipe,” and pick it up the next day. See? That’s just you. It isn’t a face lifting; it’s a Birth, the church needs.
E-93 Об этом невозможно проповедовать в старой церкви, она этого не потерпит. Иисус сказал так в Луки, примерно в 5-й главе, относительно вина в бутылках. Он сказал: "Новое вино нельзя вливать в старые бутылки. Иначе они пропадут".
E-93 Now you can’t preach This in the old church. She won’t stand It. Jesus said that in Luke, about the 5th chapter, about the wine in the bottles. He said, “You can’t put new wine in old bottles. If you do, they’ll perish.”
E-94 Раньше это озадачивало меня, это было очень удивительно для моего мальчишеского разума, когда я задумывался: "Как же бутылка может пропасть?" Так вот, то, что у нас называется бутылкой, если она постареет, нет никакой разницы, потому что она стеклянная.
E-94 That used to wonder me, that used to startle my—my boyish mind, when I used to think, “How could the bottle perish?” Now what we call the bottle, being old, it makes no difference, because it’s glass.
E-95 Но в Свои времена Иисус говорил о мехах, применяемых ими тогда, которые были сделаны из шкуры животного. И шкуру животного дубили. А если шкура животного была старой, то... Если она была новой и молодой, и её только что отдубили, она была гибкой. Но когда она становилась старой, она высыхала. Так вот, многие из вас знают, что такое сухая кожа. Она становится старой и сухой, и она вся сжимается и очень твёрдая. Если вы нальёте в неё новое вино, в ней нет никакой жизни, она разорвётся.
E-95 But, in Jesus’ time, what He was speaking of, was the bottle that they used then, which was made out of an animal hide. And an animal hide had been tanned. And when the animal hide was old, why…When it was new and young, and just had been tanned, it was flexible. But when it got old, it got dry. Now, many of you people know what a hide is when it gets dry. It gets old and dry, and it’s all shrunk up and real hard. Now, if you put new wine in that, it hasn’t got any life in it; it’s going to burst.
E-96 Точно как стараться проповедовать о крещении Святым Духом в настоящей, подлинной силе воскресения, стараться изложить это пред людьми. Когда это делаешь, что происходит, если вливаешь Его? У нового вина есть Жизнь, и новое вино продолжает бродить. (О-о, надеюсь, что вам понятно.) Новая Жизнь бродит.
E-96 It’s just like trying to preach the baptism of the Holy Ghost, in the real genuine power of the—of the resurrection, is trying to place that before the people. When you do, what happens if you put it in? The new Wine has got Life, and the new Wine is still fermenting. Oh, I hope you see it. The new Life is fermenting.
E-97 Новое вино продолжает бродить. И если оно в новых гибких мехах, когда в коже ещё есть масло животного, то когда новое вино начнёт распирать, кожа будет растягиваться.
E-97 The new wine is still fermenting. And if it’s in a new flexible bottle, where the oil of the animal is still in the skin, when the new wine goes to pushing out, the skin will stretch.
E-98 Другими словами, если в Библии сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же", — новая кожа скажет: "А-а-аминь!" - растянется при этом. И когда новое Вино говорит о крещении Святым Духом: "Я Жизнь Божья, действующая в тебе", — новая кожа скажет: "А-а-аминь!" — растянется для этого. Когда новое Вино говорит, что Святого Духа сегодня предостаточно для нашего исцеления, новое Вино растянется. Вино является Словом, и когда в Нём так говорится, тогда новые мехи скажут: "А-а-аминь!" — растянутся для этого.
E-98 In otherwise, when the Bible said, “Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever,” the new skin will say, “amen,” stretch out with It. And when the new Wine says, that, the baptism of the Holy Spirit, “I am the Life of God that’s working in you,” the new skin will say, “amen,” stretch out to It. When the new Wine says, that, “the Holy Ghost is sufficient for our healing today,” the new Wine will stretch itself out, the Wine being the Word. And when It says that, then the new bottle will say, “amen,” stretch out to It.
E-99 А что сделают старые мехи? — "Дни чудес уже давно прошли". Тогда чем же мы занимаемся? Чего же мы добиваемся? Мы... Он сказал: "Старые мехи пропадут, и вино пропадёт вместе с ними". И это почти то же самое, что бросить жемчуг перед свиньями — они обратятся и... попрут ногами. Вы понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-99 But what will the old body do? “Days of miracles is passed and gone on.” Then, what are we doing? What are we accomplishing? We are…He said, “The old bottle will perish, and the wine will perish with it.” And it’s almost like casting your pearls before swine. They turn and tramp under the feet. Do you see it? [Congregation says, “Amen.”]
E-100 Так вот, Христос помазывает служителей проповедовать Евангелие совсем не для того, чтобы Оно просто возвратилось к Нему напрасно. Но Он рассчитывает на то, что вы примете Слово. А когда принимаете Слово, будьте наготове. Возьмите эту старую воловью шкуру, в которой вы там раньше жили, то старое, формальное состояние, и обменяйте её на овечью шкуру, гибкую для Слова Божьего. [Брат Бранхам стучит по кафедре — Ред.] И на всё, что говорится в Библии, вы скажете: "Аминь!" Но это должно исходить из Библии.
E-100 Now, Christ doesn’t anoint ministers to preach the Gospel just to have It return back to Him void. But, He expects you to receive the Word. And when receiving the Word, be ready. Take that old cow hide you been living in over there, that old formal condition, and swap it off for a sheep skin that’s flexible to the Word of God. [Brother Branham knocked on the pulpit six times—Ed.] And everything the Bible says, you’ll say, “Amen.” But it must come from the Bible.
E-101 Ведь в новом вине бродит только вино. Это только подтверждает, что в нём действительно находятся определённые элементы. Закваска только лишь выдавливает алкогольные пузырьки, отчего и получается процесс бурления, когда из-за закваски лопается этот пузырёк, чтобы оно стало ещё совершеннее, чтобы придать ему лучший вкус, чтобы оно простояло существенно дольше, чтобы оно было ещё крепче, чтобы оно не могло скиснуть. Аминь.
E-101 For, the new wine only ferments wine. It only verifies the—the elements that’s in there. The yeast only presses forth the bulb of the alcohol, which makes it a bursting procession, as the yeast bursts this little bubble, to make it a more perfect; to give it the better taste, to give it the better substantial holding, to make it more stronger, to make it so it can’t sour. Amen.
E-102 И когда закваска человеческих элементов попадает в новое вино, а оно бурлит пузырьками и усиливает крепость спиртного, таким образом оно выталкивает из церкви все мирские элементы и сберегает церковь,
E-102 And when the leaven of the human element, that’s brought into the new Wine, that seeks to burst the bubble, to spread forth its strength of the alcohol; it shoves, from the church, all the worldly elements like that, and preserves the church.
E-103 Виноградный сок закиснет через сутки, а вино никогда не скиснет, потому что в вине находится зародыш жизни, который бродит, выталкивает и стерилизует. И чем оно становится старее, тем лучше оно становится. В этом столько всего есть, новое вино.
E-103 Grape juice will sour in twenty-four hours, but wine will never sour, ’cause the germ of life is in the wine, fermenting, and pushing, and sterilizing. And the older it gets, the better it gets. So much for that.
E-104 Его можно влить только в новые пятидесятнические ме-... мехи. Бог собрал в верхней комнате сто двадцать штук после того, как Он смазал маслом Своего Слова и смягчил, обновил и выбрал из них всю старую ортодоксальность старой системы. И у Бога в верхней комнате стояло сто двадцать бутылок горлышками вверх, а сверху заливочные воронки.
E-104 The new Wine, It can only be put in new pentecostal bottles. God had a hundred and twenty of them gathered into the upper room; after He had oiled by His Word, and had softened up, and had renewed and got all the old orthodoxy out of them, of the old system. And God had a hundred and twenty bottles laying in the upper room, when, with their necks up, and a funnel on the top.
E-105 И когда Святой Дух начал изливаться дождём, эти бутылки ожили настолько, что стали выбегать на улицу, проповедуя Евангелие, прыгая с места на место. И один вскочил на пень и сказал: ''Это и есть то", — сразу сослался на Слово. "Это и есть то, что предрёк пророк Иоиль: 'И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего, Моё новое Вино, в Мои новые бутылки'." Какое у них было пробуждение! Таков Божий порядок.
E-105 And when the Holy Spirit begin to rain, these bottles got so alive, until they begin to run outside, preaching the Gospel, bouncing from place to place. And one jumped on a stump and said, “This is that,” right back with the Word. “This is that which was spoken of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit, My new Wine, into My new Body.’” What a revival they were having! That’s God’s order.
E-106 Вот проходят мимо две такие бутылки, бурлят во всю, а там лежит больной человек. И когда этот больной прикоснулся к руке одного из них, болезнь сразу оставила его. И он сам Его набрался и начал скакать, и восхвалять Бога, и побежал в храм, восклицая и прославляя Бога.
E-106 Here come a couple bottles of it, bursting by, and there laid an afflicted man. And when this afflicted man touched the hand of one of these, why, his affliction left him. And he got some of It, and begin leaping and praising God, and running into the temple, shouting, and glorifying God.
E-107 Вот это Божий порядок! Не большая школа с учёными степенями, а живое, действующее переживание Святого Духа; не фанатизм, а настоящий, подлинный Святой Дух, приведённый в действие. Я молю, чтобы вы это увидели.
E-107 That’s God’s order; not a big school with a degree, but a living, acting experience of the Holy Spirit; not fanaticism, but the real, genuine Holy Spirit put in action. May you see it, is my prayer.
E-108 Теперь обратите внимание на порядок Писания, он совершенен. Бог сказал: "Во-первых, Я выну старое каменное сердце, иначе вы ничего не можете принять. Потом, — сказал Он, — Я дам вам новый дух". А это не Святой Дух.
E-108 Now notice the order of the Scripture. It’s perfect. God said, “First, I’ll take away the old stony heart; you can’t receive nothing. Then,” He said, “I’ll give you a new spirit.” Now, that ain’t the Holy Spirit.
E-109 И именно в этом была допущена ошибка. Множество людей, вернее, многие люди приходят к алтарю помолиться и склоняются там помолиться, и во время молитвы они начинают лучше себя чувствовать. Они могут встать и пошуметь, и недолго попрыгать, а немного погодя замечаешь, что они прыг-скок, прыг-скок и бах — поскакали обратно. Они так и не получили Святого Духа. Неважно, сколько они скакали или сколько они кричали, или сколько они... елея вытекло у них из рук, или у них были лица в крови, или сколько они говорили на языках, или сколько они восклицали, или что они делали — это не имеет вообще никакого значения. Это были всего лишь человеческие эмоции. Они получили новый дух и: радуются этому.
E-109 And there is where the mistake has been made. A lot of people, many people, rather, come to the altar to pray, and they get down there to pray, and, in praying, they get to feeling a little better. They might get up and go on, and jump around a little while, and after a while you find out they just bounce, bounce, bounce…?…back again. They never received the Holy Spirit. No matter how much they bounce, or how much they screamed, or how much they…oil had run out of their hands, or they had bloody faces, or how much they spoke in tongues, or how much they shouted, or—or what they did. That has nothing at all to do with it. That was only human emotions. They got a new spirit, and they rejoice with it.
E-110 Я хочу кое-что высказать, и я хочу, чтобы запало глубоко, и да поможет Бог. Сегодня существует эмоциональная сторона так называемой церкви Святого Духа. Они сильно нагнетают фанатизм, и они вдаются в это, потому что они игнорируют Слово. Они только собираются вместе: "О-о, у нас было отличное собрание! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!" А когда вы это делаете и не приносите плод Духа, тогда вы в новом духе, раньше вы этого не делали (это так), но Бог должен был дать вам новый дух. Ведь с тем духом, который у вас был, вы сами с собой даже не могли поладить, так как же вы поладите с Богом?
E-110 I’m going to say something, and I want it to sink deep, and may God help. There is the—the emotional side of the so-called Holy Ghost church today. They get a lot of build up of fanaticism, and run off out there, because they disregard the Word. They go only, together, “Oh, we had a great meeting! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!” Now, when you do that, and don’t bear the fruit of the Spirit, then…You’re in the new spirit. You didn’t used to do that, that’s right, but God had to give you a new spirit. Why, the spirit you had, you couldn’t even get along with yourself, so how you going to get along with God?
E-111 Поэтому Бог должен был дать вам новое сердце: не залатанное, а новое сердце — то есть, ваш интеллект, за счёт которого вы мыслите, новый образ мышления. А когда Он дал вам новый образ мышления: "Да, это правда. Библия кажется разумной. Я раньше не верил в это, а теперь я в это верю". Вот вам и великие пробуждения. Видите? Говорят: "Да, ещё бы, я не хочу попасть в ад, я хочу принять Христа". В этом нет ничего плохого, это хорошо. Это только ваш первый шаг.
Затем Он сказал, после этого: "Потом Я дам вам новый дух". Что это? — Новое желание: "Я хочу поступать правильно".
E-111 So, God had to give you a new heart, not a patched up one. A new heart; that’s your intellects that you think with, a new way of thinking. Then, when he give you a new way of thinking, “Yes, that’s right. The Bible looks to be reasonable. I used to didn’t believe That. I believe It now.” Now, there is your great revival. See? They say, “Yeah, sure, I don’t want to go to hell. I want to accept Christ.” That’s all right. That’s good. That’s just your first step.
Then He said, after that, “Then I’ll give you a new spirit.”
What’s that? A new desire. “I want to do right.”
E-112 "Я знаю, что я христианин. Мне надо... Я выкурю ещё одну, а потом брошу". Видите? "И я... я... я только посмотрю. Я... я... я останусь дома только на этот вечер, знаешь. Я только... " Все эти незаметные "только, только", это точно. Ева приостановилась только на минутку. А больше ей и не нужно было.
Но это только новый дух.
E-112 “Now, I know I’m a Christian. I got to…I’ll smoke one more, and then I’ll throw it away.” See? “And I’ll—I’ll—I’ll just see. I’ll—I’ll—I’ll just stay home tonight, you know. I’ll just…” All these little “just’s, just’s,” that’s exactly. Eve stopped just for a moment. That’s all she had to do.
But, now, that’s the new spirit.
E-113 Затем обратите внимание на последовательность Писания. После того, как Он даёт новое сердце и новый дух, Он сказал: "Потом Я вложу Мой Дух". О-о, что? Именно так говорится здесь в Писании. Таков порядок, числовая и порядковая последовательность Писания: "Новое сердце, новый дух, а потом Мой Дух".
E-113 Then notice the order of the Scripture. After He give a new heart, and a new spirit, He said, “Then I’ll put My Spirit.” Now what? That’s what the Scripture says here. That’s the order, the pneumatic and numerical order of the Scripture, “A new heart; a new spirit; and then My Spirit.” Then, God’s Holy Spirit…
E-114 Тогда Божий Святой Дух... Новое сердце Божье, которое Он вкладывает в вас, располагается в самом центре вас. Это ваш... ваш импульс, откуда вы... вы... исходят ваши эмоции. А новый дух располагается в самом центре нового сердца. А Божий Дух, Святой Дух располагается в самом центре вашего нового Духа. И там Он контролирует ваши эмоции.
E-114 God’s new heart that He put in you, sets right in the center of you. That’s your—your impulse, where you—you…your—your emotions goes out. And the new spirit sets right in the center of the new heart. And God’s Spirit, the Holy Spirit, sets right in the center of your new spirit. And, there, It controls your emotions.
E-115 Это точно как главная пружина в знаменитых часах, и они самозаводящиеся. Их не надо каждый день заводить. Бог завёл их раз и навсегда. И она располагается в самом центре вашей жизни, вашей новой жизни. И когда главная пружина раздвигается, и всё время заставляет часы тикать, она контролирует каждый малейший организм этих часов, чтобы показывать точное время.
E-115 It’s just like the—the main spring in a famous watch, and it’s self-winding. You don’t have to wind it every day. God wound it once, for all. And it’s set right in the middle of the…of your life, of your new life. And as the main spring, as it relieves, and ticks away, the watch, it controls every little organism of that watch, to perfect time.
E-116 И когда Святой Дух... Не новая учёная степень, не новая церковь, не новая мысль, не новая эмоция, не новый елей, не новый танец, не новые уста, не новый язык, не новое то-то, не новая шляпка, но когда Бог помещает Свой Дух в центре вашего нового духа, тогда вам не надо прикидываться кротким, вам не надо прикидываться христианином — Он контролирует всё, что внутри вас. Он делает вас порядочными, побуждает церковь правильно вести себя, делает так, чтобы дары функционировали идеально. И если вы должны быть забраны из того места, где по вашему мнению вы должны находиться, и быть помещены в другое место, Он управляет вами.
E-116 And when the Holy Spirit…Not the new degree, not the new church, not the new thought, not the new emotion, not the new oil, not the new dance, not the new lips, not the new tongue, not the new this, not the new hat! But when God places His Spirit in the middle of your new spirit, then you don’t have to act meek, you don’t have to act like a Christian. It controls everything that’s within you. It puts you decent, makes the church act orderly, makes the gifts work perfect. And if you have to be taken from a place where you think you should be, and put down somewhere else, It controls you.
E-117 Не хлопать дверьми: "Ещё чего! Ноги моей здесь больше не будет. М-м, ни за что!" Это говорит о том, что там внутри нет главной пружины. Когда вы взрываетесь по каждому пустяку, который происходит, из-за своего нрава, и когда пастор случайно затрагивает что-нибудь в Слове, а вы: [Брат Бранхам издаёт звук плевка — Ред.] "Я не верю в это", — осторожно, старая воловья кожа! Видите? Будь начеку. Новая главная пружина ещё не вставлена туда правильно.
E-117 Not flopping, “I’ll never come back again.” No, sir. That shows that the main spring is not in there. When you blow up at every little thing that happens, poisons that disposition. And when the pastor happens to hit something that’s in the Word, and you, [Brother Branham makes a spitting sound—Ed.] “Well, I don’t believe That.” Look out, old cow hide! See? Watch out. The new main spring hasn’t been set in there right, yet.
E-118 Но Он контролирует, Он побуждает вас верить, Он побуждает вас вести себя таким образом, что вы становитесь солёными, и весь мир жаждет быть такими, как вы. Это Святой Дух восседает в центре вашего духа. Это главная пружина. Именно тогда то ярмо, в которое вы впряжены...
E-118 But, It controls. It makes you believe. It makes you act in such a way till you become salty. And the whole world thirsts to be like you. That’s the Holy Spirit sitting in the middle of your spirit. It’s the main spring. It’s then that the yoke, that you are yoked with…
E-119 — Ох, мне ужасно не хочется сегодня вечером идти в церковь. Я не... И тот проповедник, если бы он не был таким многословным, то несколько минут я бы его ещё послушала. Но знаешь, что? В последний раз, когда я пошла, когда я сходила на картёжную вечеринку, Сюзи мне сказала: "Ты хочешь мне сказать, что ты осмелилась унизиться и стала растить волосы? (Видите?) Ты хочешь мне сказать, Лидия, что ты больше не будешь носить шорты?"
Хм! Ну, понимаете, дело в том, что если ты получил только новый дух, это тебя сразу сразит наповал. Так и есть.
E-119 “Oh, I just hate to go to church, tonight. I don’t…And, that preacher, if he wasn’t so long-winded, I’d like to hear him a few minutes. But, I tell you what, the last time I went, when I went down to the card party, Susie said to me, ‘Do you mean to tell me, the very audacity, that you have belittled yourself, to take your hair down? You mean to tell me that you’re not going to wear those shorts anymore, Lydia?’” Well, you see, the thing of it is, if you just got a new spirit, it’ll just kill you. That’s right.
E-120 Но если ты получил Его Дух. Он побуждает все эмоции тикать точно по Слову Божьему. Он будет тикать точно по Слову. Вы скажете:
— Так, Сюзи, минуточку. В Библии сказано, что такой поступок — это мерзость перед Ним. А любовь Христа вошла в моё сердце, и я Его люблю слишком сильно, чтобы так поступать. (Видите?) Я люблю Его.
E-120 But when you’ve got His Spirit, it makes every emotion tick just right to the Word of God. It’ll tick right with the Word. You’ll say, “Well, now, Susie, just a moment. The Bible said, ‘It’s an abomination before Him, to do that.’ And the love of Christ has come into my heart, and I love Him too much to do it. See, I love Him.”
E-121 ''Джон, ты хочешь мне сказать, что ты общаешься с таким сборищем фанатиков и не выкуришь сигару по случаю новорождённого в моём доме? ''
E-121 “John, do you mean to tell me that you’ve been associated with that bunch of fanatics, and you won’t take a cigar because there was a new boy born in my house?”
E-122 — Но, понимаешь, Джон, тут говорится, что мы должны... Святой Дух в моём сердце подсказывает мне, что мы должны удаляться от всякой мирской мерзости. (Понимаете? Видите?)
E-122 “But, you see, John, it says that we must…The Holy Spirit, in my heart, tells me that we should abstain from all filth of the world.” See? See?
E-123 Не то, что: ''Джон! Аллилуйя, Джон! Слава Богу, Джон! Хвала Господу! Возьми этот елей с моих рук! Слава Богу! Джон, я могу говорить на языках. Аллилуйя! Я буду... ''
Нет-нет. Не так Святой Дух ведёт Себя. Нет-нет. Он тикает, побуждая к порядочности.
E-123 Not, “John! Hallelujah, John! Glory to God, John! Praise the Lord! See that oil on my hand! Glory to God! John, I can speak in tongues. Hallelujah! I will…” No, no. That ain’t the way the Holy Ghost behaves Itself. No, no.
She ticks her off in decency.
E-124 Как Павел предстал перед Агриппой и принёс Слово, он сказал: ''Агриппа... "
E-124 As Paul stood before Agrippa and brought the Word, he said, “O Agrippa…”
E-125 Агриппа же сказал: "Павел, ты чуть ли не убеждаешь меня сделаться христианином.
E-125 And Agrippa said, “Paul, thou almost persuadest me to be a Christian.”
E-126 Он сказал: "Агриппа, разве для тебя, еврея, странно, что в Библии уже говорилось и было сказано об Иегове? Разве для тебя странно, что Бог воскрешает мёртвых?"
E-126 He said, “Agrippa, is it strange to you, being a Jew, that the Bible has already said and talked about Jehovah? Is it a strange thing to you that God would raise the dead?”
E-127 Не то, что: "Агриппа! Аллилуйя! Слава Богу, Агриппа! Аллилуйя!" Нет, это было бы сумасшествием. Но: "Агриппа, в Писании говорится".
E-127 Not, “Agrippa! Hallelujah! Glory to God, Agrippa! Hallelujah!” No, that was crazy.
But, “Agrippa, the Scripture says.”
E-128 Видите, к чему ведёт вас тиканье этой главной пружины? — Прямо туда. Вам не надо об этом беспокоиться, всё это в Божьей программе. Это тиканье возвращает вас прямо туда. "Не думайте, что говорить, — сказал Иисус, — это не вы будете говорить, а Отец ваш, живущий в вас, Он будет говорить".
E-128 See where the main spring ticks you to? Right back. You don’t have to worry about it. It’s all in God’s program. It ticks you right back. “Don’t take no thought what you’ll say,” said Jesus. “It’s not you that speaketh. It’s your Father that dwelleth in you. He is doing the speaking.”
E-129 "Агриппа, ведь ты — еврей и знаешь все законы в Ветхом Завете. Разве для тебя странно, Агриппа, что Бог воскрешает мёртвых?"
Агриппа ответил: "Павел, большая учёность доводит тебя до сумасшествия".
E-129 “Agrippa, you being a Jew, and know all the laws in the Old Testament, is it a strange thing to you, Agrippa, that God should raise the dead?”
Agrippa said, “Paul, too much learning maketh thee mad.”
E-130 Он сказал: "Я не безумствую, Агриппа, но я здесь говорю тебе только то, что Бог совершал в Слове". Видите?
"Ой, Павел, ты стал святым катуном".
E-130 He said, “I’m not mad, Agrippa, but I’m only here telling you what God has did in the Word.” See?
“Oh, you’ve become a holy-roller, Paul.”
E-131 "Нет, Агриппа, я только говорю то, что Бог сказал здесь в Писании, что Он воскресит Своего Сына Христа Иисуса, в последний день. И, Агриппа, разве для тебя странно, что Иегова Бог, Который разверз Красное море, Который совершал чудеса в те времена, совершит чудеса и сегодня?"
E-131 “No, Agrippa, I’m only saying what God said here in the Scripture, that He would raise up His Son, Christ Jesus, in the last day. And now, Agrippa, would it be a strange thing to you, that Jehovah God, Who opened up the Red Sea, Who brought the miracles in that day, that He wouldn’t perform miracles today?”
E-132 Он сказал: "Ты немного не убеждаешь меня сделаться христианином".
E-132 He said, “Paul, thou almost persuadest me to be a Christian.”
E-133 Павел сказал: "Хотел бы я, чтобы ты стал таким, как я, кроме этих цепей, которые я тут ношу на руках и ногах".
E-133 Paul said, “I wish you was as I am, only these chains that I’m wearing here on my hands and leg.”
E-134 Вот когда пружина в центре нового духа в новом сердце побуждает все эмоции контролировать себя. Понимаете, что я имею в виду? Вот вам, пожалуйста…
E-134 There is when the spring, in the middle of the new spirit in the new heart, is making every emotion control itself. See what I mean? There you are. It’s then, that, when you slip your head from the yoke of the world.
E-135 И вот тогда вы высовываете голову из-под ярма этого мира, говорите: "Я возьму и зачислюсь, но знаешь что?" И засовываете голову в ярмо со Христом? Вы говорите, что впряжены с Ним? И начинается: "Ой, оно режет мне плечи. Это испортит мой общественный престиж. Люди, с которыми я раньше общался, проходят мимо меня и говорят: 'Ха, вон она! Она святоша. А вон он, видите, он, Джон, больше не ходит в бильярдную'. Ох, это просто... О-о, это унижает меня, брат Бранхам". Нет, вы не получили того, что нужно.
E-135 Say, “I’ll go over and join, but I tell you…” And stick your head in the yoke with Christ? You say you yoked up with Him? And then you begin, “Oh, it chaffs my shoulders. It hurts my social prestige. The people I once associated with, pass me by and say, ‘Yeah, there she is! She’s a holy-roller.’ ‘There he goes. See, he, John don’t come to the pool room anymore.’ Oh, it just…Oh, it humiliates me, Brother Branham.” No. You didn’t get the right thing.
E-136 Когда эта главная пружина находится посередине и правильно отщёлкивает, тогда это ярмо обшито перьями. О-о, вот это да! Как бы вас мир ни обзывал, это не имеет...
E-136 When that main spring is in the middle, clicking it off right, then the yoke is lined with feathers. Oh, my! No matter what the world calls you, it don’t make…
E-137 "Ох, я отпал, потому что знаешь что? Я просто терпеть не могу, когда меня обзывают так, сяк и эдак". Ну, значит, главная пружина у вас так и не была поставлена в центр... Его Дух в центр вашего духа. Понимаете, у вас получилось ложное подражание. Вы... вы плакали, у вас было ошибочное представление. Понимаете? Вы бы... Вы просто... вы приняли только эмоциональную сторону, так и не получив реальную сторону. Вы только услышали тиканье часов и наделали шуму, и заодно с ними тоже стали тикать.
E-137 “Oh, I backslid, because, I tell you, I just couldn’t stand for them to call me this, that, and the other.” Well, you never got the main spring put in the middle of the…His Spirit in the middle of your spirit. See, you had a false impersonation. You, you cried. You had a—a—a—a foul conception. See? You, you just—you just accepted the emotional side, and never got the real side. You just heard the watch tick and got the noise, and went with it, started ticking, too.
E-138 Но если тикает главная пружина, если она… она контролирует все эмоции, тогда иго становится лёгким. Они могут говорить: "Знаешь что? Вон она. Она раньше была куколкой, а посмотри на неё сейчас: волосы свисают сзади, косметики у неё нет, она носит эти скромные..." Я не имею в виду, что надо выглядеть, как из средневековья. Но я имею... я имею в виду, что вы должны одеваться прилично. "Ведь она раньше была красоткой. Мы видели, что она лежала во дворе в шортах и принимала солнечную ванну, но она больше этого не делает." Что-то произошло. Главная пружина встала на то место, где она и должна быть. Видите? Это так. "О-о, он раньше приходил, он был акулой бильярда. Он мог играть в карты вот с такой колодой. И он сгребал здесь фишки и так далее. Он был... Но он больше этого не делает". Главная пружина! "Ай, он святоша!"
E-138 But if the main spring is doing the ticking, if It’s—It’s controlling every emotion, then the yoke becomes easy. They can say, “You know what? There she goes. She used to be a doll. But, look at her now, her hair is straight back, her make-up is gone. She wears these modest-looking…” I don’t mean to be now like something out of an ark. But I mean—I mean this, that you should dress decently. “Why, she used to be the cutest little thing. We’d see her laying out in the yard, with her shorts on, taking a sun bath, but she don’t do it no more.” Something has happened. The main spring has got in the place where It ought to be. That’s right. “Oh, he used to come down. He was a pool shark. He could play cards, a hand of this. And he could rake the chips from here, and so forth. He was a…But he don’t do it no more.” The main spring! “Oh, he’s a holy-roller.”
E-139 Но ярмо лёгкое. Вы знаете, что вы с ним делаете? Вам просто нравится его носить. Точно как Самсон, который взял мед-… медные ворота Газы. Большие медные ворота, он просто взвалил их себе на плечи и унёс. Верно. И когда ярмо покрыто радостью, миром и сладостностью Христа в вашем сердце, тогда вы просто поднимаете все бремена, которые взваливает на вас этот мир, и несёте их на один холм под названием Голгофа, и там вы склоняетесь на колени, и молитесь за того, который преследовал вас; не чтобы огонь сошёл с Небес и разрушил церковь, но вы приносите им мир: "Боже, смилуйся над ними".
E-139 But, the yoke is easy. You know what you do with it? You just like to bear it. It’s just like Samson when he took the braze-… brazen gate of Gaza. The big brass gate, he just picked it up on his shoulders and bore it away. That’s right. And when the yoke is lined with the joy, and peace, and sweetness of Christ in your heart, then you just pick up all the burdens the world casts on you, and bear them to a certain hill called Calvary, and there you kneel down and pray for that one that was persecuting you. Not rain fire out of Heaven and tear up the church, but you bring peace to them. “God, be merciful to them.”
E-140 Так вот, в Библии сказано, что: "Когда нечистый дух выходит из человека, он ходит по новым местам и возвращается". И если дьявол раньше водил вас в переулок, то когда он возвращается, он находит в своём старом переулке перемены, вот это да, Бог послал Свой большой бульдозер. Вы знаете, что Он сделал? Он вскопал землю. Он всё перевернул. Он просто придал ему совершенно другой вид. И когда дьявол возвращается в свой старый переулок с жестянками, где у него раньше повсюду валялись банки из-под пива и карты на столе, и сигаретницы по всему дому, и журналы любовных историй, и в самом деле, он приходит назад и находит его выметенным, прибранным. Аллилуйя! Бог послал Свой бульдозер и всё вычистил.
E-140 Now, the Bible said, that, “When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in new places and returns back.” And when the devil that once brought you down to the alley, and when he comes back and find his old alley has been changed; my, God sent His big bulldozer down. You know what He done? He dug up the earth. He turned things upside down. He just made a different view out of it. And where the devil returns back to his old tin-can alley, where he used to have beer cans laying all over everything, and cards on the table, and cigarette places all over the house, and Love Story magazines, and True. He come back and find it swept, garnished. Hallelujah! God sent His bulldozer down and cleaned it all off.
E-141 Вот Его бульдозер, брат мой. Равняйся вот на это. [Брат Бранхам показывает Библию—Ред.] Он всё вычищает, бульдозером всё перекапывает и начинает насаждать сад. И он видит, что там построен огромный, новый, современный дом. Аминь.
E-141 Here is His bulldozer, brother. You compare with This. Sweeps her all out, bulldozes it all up, and He begins to plant garden. And he finds, there, a great, new modern home is built there. Amen.
E-142 Въехал Святой Дух, и Святой Дух занял место, где были пивные банки. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Библия заменила современную литературу. Дух Божий заменил современную теологию. Когда вошёл Святой Дух, дома возобновились молитвенные собрания. Всё остальное отпало.
E-142 The Holy Spirit has moved in. And the Holy Spirit took the place of the beer can. [Brother Branham knocked on the pulpit two times—Ed.] The Bible took the place of the modern-day literature. The Spirit of God took the place of modern theology. The prayer meeting returned to the home, when the Holy Spirit come in. All the other things has gone out.
E-143 И послушайте, друзья. В Библии сказано, что в начале... Смотрите. Сейчас я хочу вам показать, несмотря на всю нашу интеллектуальность и все наши человеческие вероучения... (я заканчиваю) ... я хочу вам кое-что показать.
E-143 And, listen, friend. In the beginning, the Bible said…Look. Now I want to introduce to you…All of our intellectuals and all our manmade creeds…As I close, I want to introduce to you something.
E-144 В начале, когда эта земля висела здесь пустая, это был всего-навсего большой шар с водой, где были огромные ледники, и от солнечного тепла, когда вспышки отлетали вот так от земли и уходили в космос, где миллионы градусов ниже нуля, образовалась влага.
E-144 In the beginning, when this world was laying here, void, it wasn’t nothing but a big ball of water, where the great ice glaciers, and from the heat from the sun, as the flicker of the earth went off like that and moved into space, along, the millions below zero. It formed moisture.
E-145 Когда смешиваются жара и холод, получается влага. Это видно на окнах дома и так далее, здесь внутри и снаружи.
E-145 Heat and cold, together, creates a moisture. You can see it on the windows, and so forth, from the house, in here and the outside.
E-146 И когда земля сошла с той орбиты, на которой она была... (а солнце считается матерью всего и этих отлетевших снарядов) ... когда она сошла с неё, она превратилась в одну большую, твёрдую ледышку. Затем, когда она начала приближаться, и Бог собирался... (Теперь слушайте внимательно.) Когда Он начал пододвигать её поближе к солнцу, она начала оттаивать.
E-146 And when the earth spun out from whatever orbit it come from, which, the sun is claimed to be the mother of all, and these missiles that flew out. When it went from there, it froze to one big solid thing. Then, as it begin to move in, and God taken a notion…Listen close now. As He begin to move it in, close to the sun, it begin to thaw out.
E-147 Затем Бог поручил Святому Духу... Первая представленная Личность — это Бог, Бог. "В начале был Бог", — в Бытие. А после этого представлен Святой Дух или Логос, изошедший из Бога. Однако при этом весь Бог изошёл в Личность. И в Библии сказано, что Он начал выхаживать землю. Выхаживать означает "обласкивать", ворковать, как голубь. Он начал обхаживать землю. Что произошло?
E-147 Then, God commissioned the Holy Spirit…The first Person, is introduced, is God. God! “In the beginning was God,” in Genesis. And then the next, is introduced, is the Holy Spirit, or the Logos, which went out of God. Yet, it was all of God went out, into a Person. And the Bible said, “It begin to brood over the earth.” Brood means “to make love,” to coo like a dove. It begin to brood over the earth. What happened?
E-148 Смертные существа, сограждане, мужчины и женщины, люди, как я в это утро; люди, внутри у которых есть душа, бессмертная душа — кто вы? Откуда вы и куда идёте? Задумайтесь сейчас на минутку.
E-148 Mortal being, fellowcitizen, human men and women, like I am this morning; human beings that’s got a soul, an immortal soul within you, who are you? Where did you come from, and whence are you going? Think just now, a minute.
E-149 На днях, когда мой... Вы видели в газете. Один из моих двоюродных братьев, который был аптекарем, точнее, врачом в Луисвилле, когда он сходил на работу и вернулся домой, и прилёг перед ужином, и попросил жену принести ему апельсин, он окоченел и умер от сердечного приступа — Раймонд Бранхам. А его брат Джорджи (оба — мои родные двоюродные братья, дети брата моего отца) приехал в гости к своему брату. И на обратном пути, через пять минут после того, как уехал от своего брата, люди заметили, что машина стала вилять, замедляя ход, и увидели, что сидевший человек опрокинулся, и он умер от сердечного приступа.
E-149 The other night, when my…You seen in the paper. One of my cousins, who was a druggist, or a doctor, in Louisville. When he went down to his work, and come home, and laid down to have his dinner. And asked his wife to bring him an orange, stiffened and died in a heart attack; Raymond Branham. And his brother, Georgie, (my own blood cousins, both; my father’s brother’s children), went to see his brother. And on his road, returning, five minutes after he had left his brother, they noticed the car a-wiggling, slowing down, and they seen a man pitch over in his seat. And he died in a heart attack.
E-150 И на днях я был в похоронном зале, и посмотрел... Там был мой родной брат Док, и мы зашли. И я посмотрел в комнатах на атрибутику и цветы, висевшие на стенах и повсюду. И я посмотрел, и у меня всплыли воспоминания о том, как в детстве играл с этими мальчиками, когда я был ещё малышом.
E-150 And I went to the funeral home the other night, and I looked, at Brother Doc there, and we walked in. And I looked over the rooms, at the tokens and the flowers that was hanging on the walls and around. And I looked down, and memories came into my mind, as a little boy, playing with these boys, when I was just a baby boy.
E-151 И я задумался, когда дом наполнился людьми, и невозможно было поставить машину даже за несколько кварталов, потому что приехали друзья и родственники. И... и я зашёл, и тогда меня обняла за шею моя двоюродная сестра Агнесс, и начала кричать. И когда я отошёл с ней, чтобы утешить её, тогда подошла их дочка Дороти, и она обняла меня и закричала, говорила: "Билли, что мы будем делать?"
E-151 And I thought, there’s the people, the home is crowded, and for blocks you couldn’t even park your car, from friends and relatives coming. And the…And I walked in, and there my cousin Agnes grabbed me around the neck and begin screaming. And as I got from her, to console her, then here come Dorothy, the baby, and she begin to hug me and scream, and saying, “Billy, what will we do?”
And as I said, “Where is Aunt Lizzie?”
E-152 И когда я спросил: "Где тётушка Лиза?" — ответила: "У неё очень серьёзный сердечный приступ, и в любой момент может умереть", — это мать.
E-152 Said, “She is in a heart attack, real bad, and may die at any time,” the mother.
E-153 Так что я подумал: "Что творится с этим многочисленным поколением Бранхамов?"
E-153 So I thought, “What is happening to this great Branham generation?”
E-154 Я подумал то же самое, когда смотрел на папу, держа его на руках, и его курчавые волосы ниспадали мне на руку, и я там увидел, как он посмотрел на меня и улыбнулся, когда я молился за него, и он отправился на встречу с Богом.
E-154 I thought the same thing when I seen my daddy, as I held him on my arms, and his curly hair dropped over in my arm, and I there seen him as he looked at me and smiled, when I was praying for him, and he went out to meet God.
E-155 Я подумал о том же самом несколько дней до того, когда Док, мой брат, там, поднял своего же брата с перерезанным горлом из-за того, что какой-то пьяный врезался в столб, разбил машину и сбил его, и он умер на руках у моего брата. И увидел, как папа идёт по улице у миссис Келли... там дома у миссис Келли и плакал, держа в руке его старую, чёрную шляпу. Через несколько дней я держал и его на руках, когда он был при смерти.
E-155 I thought the same thing a few days before that, when Doc, my brother there, picked up his own brother, cut through the throat, where a fellow, drinking, hit a post, and broke the car and killed him. And he died in my brother’s arms. And seeing dad come down the street, from Mrs. Kelly’s…Mr. Kelly’s house over there, crying, with his old black hat in his hand. In a few days later, holding him in my arms, as he was dying.
E-156 Я стоял там и заметил, что старое кресло-качалка, хотя никто в нём не сидел, начала раскачиваться туда-сюда, когда Руфь, жена моего брата, отправилась на встречу с Богом. И я сказал: "Дорогая, мне повесить здесь картину Иисуса?"
Она — сказала: "Билли, нет. Он всегда передо мной".
E-156 I stood there and watched the old rocking chair, without anyone in it, begin to rock back and forth, as Ruth my sister-in-law was going to meet God. And I said, “Honey, shall I hang the picture of Jesus over here?”
She said, “Billy, no. He is before me, always.”
E-157 А когда я стоял рядом с женой Хоуп, матерью моего сына Билли и моей дочки Шарон, и видел, как она взяла меня за руки, в то время как её тёмные глаза смотрели на меня, она рассказывала о том месте, из которого она только что вернулась и хотела вернуться, и сказала мне: "Билли, ни за что не переставай проповедовать это Евангелие. Ты не представляешь, как радостно отходить таким образом".
E-157 Then when I stood by the side of my wife, Hope, the mother of my boy, Billy, and my little girl, Sharon. And seen her take a hold of my hands, while her dark eyes looked to me, and spoke of the Place that she had just returned from, and desired to go back, and told me, “Never fail to preach this Gospel, Billy. You don’t understand what a joy it is to go like this.”
E-158 А через несколько часов после этого я возложил руки на головку моей умиравшей малышки и уложил её в объятия матери, сказав: "О Боже, я знаю, что Ты весной поднимаешь сок в деревьях, и появляются почки и плоды, а зимой прячешь его в земле. Ты — Бог. И я верю от всего сердца, что этот феноменальный Мальчик, родившийся в Галилее две тысячи лет назад, когда Он ходил здесь, согласно Писаниям, я считаю, Он и был тем обещанным Мессией. Что бы люди ни говорили, я верю в это. И я знаю, что нечто внутри меня показывает мне будущее, что сверхъестественное Существо является, и я вижу то, что ещё должно произойти, и Он предупреждает меня об этом. Но вот я, не получив предупреждения, столкнулся с таким: вот там лежит умершая мать, а вон там лежит папа. А теперь, Боже, Ты собираешься отнять у меня мою малышку? Неужели Ты это сделаешь, заберёшь мою душеньку?" И передо мной опустилось чёрное полотно. Я знал, что Он это сделал. Если бы тогда не было главной пружины...
E-158 And a few hours after that, laying my hands on the head of my little, dying baby yonder, and placed it in the arms of the mother, when I said, “O God, I know that You raise the sap in the trees, in the spring, and bring forth the bud and the fruit, and hide it in the ground while the winter is going on. You’ve got to be God. And I believe with all my heart that this phenomena Boy that was born in Galilee, twenty hundred years ago, that, as He walked around, according to the Scriptures, to me, He was the promised Messiah. No matter what they say, I believe it. And I know that there is Something within me, that shows me things to come, that a supernatural Being appears and I see things before it comes. And He warns me of such. But here I am, without warning, up against this thing here. There lays the mother, dead, there. And there is papa laying out yonder. And now You’re going to take my little baby from my arms, God? Are you going to do that, take my darling?” And the black sheet begin to fold before me. I knew He had done it. If the main spring hadn’t a-been there then!
E-159 Сатана мне сказал: "Теперь что ты на это скажешь? Он собирается вырвать из твоих рук даже твоего любимого ребёночка. Какая жестокость!" Это был новый дух, всё это было интеллектуальное.
E-159 Satan said to me, “Now what do you think of it? Even your darling little baby, He is going to take it from your arms. How cruel!” That was the new spirit, that was the…all the intellectuals.
E-160 Я стоял, весь трясся. Я подумал: "Куда мне идти?"
E-160 There I stood, and my bones beating together. I thought, “Where would I go?”
E-161 "Я бы на твоём месте пошёл и напился. Ты никогда в жизни не выпивал, но я всё равно бы это сделал. Он сказал тебе не делать этого, но я бы всё равно это сделал. Я показал бы Ему, кто главный".
E-161 “I would go out and get on a drunk. You never drank in your life, but I’d do it, anyhow. He told you not to, but I would do it, anyhow. I’d show Him who was boss.”
E-162 А я сказал: "Сатана, я не могу, Он — Главный". Всё это шло глубоко, до главной пружины. Я так рад, что есть главная пружина.
E-162 I said, “Satan, I can’t. He is the Boss.” It was all down to the main spring. I’m so glad there is a main spring.
E-163 Когда я шёл по дороге, мистер Айслер... Моей семьи не стало, я хотел подняться... Я не мог пойти к могиле, я просто шёл по дороге. Наводнение как раз стало убывать незадолго до этого.
E-163 When I walked up the road, and Mr. Isler…My family gone I was going to walk up…I couldn’t go to the grave. I just walked up the road. Flood had just decending, not long.
E-164 И мистер Айслер ехал по дороге. Он выскочил из машины и сказал: "Билли, я хочу у тебя кое-что спросить. Я видел, как ты плакал здесь, в этой палатке. Я слышал, как ты проповедовал, и с каким воодушевлением ты говорил проповедь, которую ты говорил людям. А что это значит для тебя теперь? Ты ещё любишь Его? Можешь ли ты ещё сказать, что будешь служить Ему?"
E-164 And Mr. Isler come up the road. He jumped out of the car, and he said, “Billy, I want to ask you something. I’ve seen you crying out here in that tent. I’ve heard you preaching. And how you was so enthused on the Message that you were bringing, and you were bringing to the people. Now what does It mean to you now? Do you still love Him? Would you still say you would serve Him?”
E-165 Я ответил: "Мистер Айслер, если бы Он послал меня в ад, я всё равно любил бы Его, потому что Нечто было помещено вот сюда внутрь (понимаете?), так что это уже не я, а Он".
E-165 I said, “Mr. Isler, if He sent me to hell, I’d still love Him. For, there has been Something placed in here, see, that it’s not no longer I, but it’s Him.”
E-166 Я был доволен вот чем. Ведь в разных могилах вразброс отсюда до Уолнат-Ридж лежит моё семейство: мой папа, мой брат, моя жена, мой ребёнок, и они возвращались в прах земной, из которого они появились. Но я осознаю то, что, должно быть, они находились здесь, когда была создана земля, потому что они были взяты из земли. Они были здесь, когда была создана земля.
E-166 I was satisfied at this, that, laying in the different graves, from here, over to the Walnut Ridge, strayed my family, my papa, my brother, my wife, my baby, and they were turning back to the dust of the earth from whence they come. But I realize this, that they must have been here when the world was made, because they were taken from the earth. They were here when the earth was made.
E-167 Наши тела находились здесь до того, как была создана земля, потому что мы от земли. Мы созданы всего лишь из кальция, поташа, нефти, космического света, атомов, скрепляющих нас в одно целое. И каким-то образом, благодаря великому Разуму, мы были созданы такими, какие мы сейчас. Не то, что просто свалили в кучу поташ, кальций и нефть, но Нечто вошло внутрь и начало творить, и я был создан таким.
E-167 Our bodies were here before the earth was made, for we are of the earth. All that we are made of is calcium, potash, petroleum, cosmic light, atoms, holding us together. And somehow, by some master Mind, we were made thus what we are. Not just a heaping together of potash, and calcium, and petroleum, but Something got into the inside and begin to create, and I was made thus.
E-168 В начале Святой Дух начал обхаживать мрачную пустыню (прошу прощения за эмоции), но когда ничего не было и никогда ничего не было, Святой Дух был послан от Бога; не интеллект, но Святой Дух был послан от Присутствия Божья обласкивать землю.
E-168 In the beginning, the Holy Spirit begin to brood over a bleak desert; excuse my emotions; but when there was nothing, and had never been nothing. But the Holy Spirit was sent from God; not an intellectual. But the Holy Spirit was sent from the Presence of God, to make love over the earth.
E-169 И Он, так сказать, расправил над землёй большие крылья и начал обласкивать или обхаживать, ворковать над землёй. Я представляю, как стали соединяться кальций и поташ, и появилась пасхальная лилия. Святой Дух выходил её из земли. И Он продолжал выхаживать. И когда Он ворковал и выхаживал, я представляю, как начали вырастать деревья, птицы начали вылетать из земли, животные начали ходить.
E-169 And, as it was, He stretched His big wings around the earth, and begin to make love, or to brood, coo over the earth. I can see calcium and potash coming together, and a little Easter lily stood up. The Holy Spirit brood it out of the earth. And He kept brooding. And as He cooed and brood, I begin to see trees come up, birds begin to fly from the earth, animals begin to walk.
E-170 И потом Он дальше ворковал, и появился человек по имени Адам. А Адам казался одиноким, поэтому Он создал для него побочный продукт и вынул ребро из его бока, и создал ему возлюбленную Еву. И Он любил Адама, и Он любил Еву. И Он берёт их...
E-170 And then He kept cooing, and a man came up, called Adam. And Adam looked lonesome, so He made a by-product for him, and took a rib from his side and made him a sweetheart, Eve. And He loved Adam and He loved Eve. And He takes them…
E-171 И я представляю, как Евушка положила голову на плечо Адама. А она была всем, о чём может мечтать женщина, и более того, и когда она прильнула к большому, сильному плечу своего возлюбленного Адама, и они гуляли по саду, возможно, может быть, заревел лев. Она не могла испугаться, потому что там не было страха. Итак, он сказал: "Любимая, это лев. Я позову его. Лев, лёвушка, выйди вперёд. Гепард, тигр, вы подойдите сюда и прилягте". И они шли за ними, как котята.
E-171 And I can see little Eve, as she laid her little head against the shoulder of Adam. And she was everything that a woman could ever expect, and more. And as she laid against the big, strong shoulder of her sweetheart, Adam, and they walked through the garden, perhaps, maybe, the—the lion roared. She couldn’t be scared, ’cause there was no fear. So he said, “Sweetheart, that is the lion. I will call him. Leo, the lion, come forward. Cheetah, the tiger, you come here and lay down.” And they followed them, like kittens.
E-172 Ветры начали дуть, и волосы Евушки начали развеваться.
И она сказала: "У-у, какой ветер!"
E-172 The winds begin to blow, and little Eve’s hair begin to blow. And she said, “Ooh, that wind.”
E-173 "Успокойся, перестань", — и ветры повиновались ему. Он был сыном Божьим. Она была его возлюбленной.
E-173 “Peace, be still.” And the winds obeyed him. He was the son of God. She was his sweetheart.
E-174 А потом мне слышится, как он говорит: "Дорогая, ты видишь закат солнца? Нам пора поговорить с Отцом".
E-174 And then I can hear him say, “Dear, do you see the sun setting? It’s time that we talked to Father.”
E-175 Итак, они пошли в кафедральный собор к большому дереву. И когда они склонились на колени, внезапно сошёл Небесный, сияющий Свет, Логос, Святой Дух, Который выходил их из земли, сошёл — Отец Бог. И Он сказал:
Дети, вы хорошо провели сегодня время?
Да, Отец.
E-175 So, they went up to the cathedral, the great Tree. And as they knelt down, all of a sudden, a Heavenly, glowing Light came down, the Logos. The Holy Spirit that had brood them out of the earth, came down; Father, God. And He said, “Children, have you enjoyed yourself today?”
“Yes, Father.”
E-176 Я сошёл в этот вечер пожелать вам спокойной ночи и уложить вас отдыхать.
Он целовал их в щёчку и укладывал их. Ничто не могло причинить вреда. Он был прямо в кустах с ними. Лев, Он укладывал льва. Он укладывал гепарда, тигра — Он укладывал их всех отдыхать, и Отец был так доволен.
E-176 “I have come down to kiss you ‘good night,’ and to lay you down to rest, tonight.” He kissed them on the cheeks, and laid them down. Nothing could harm. He was right in the bushes with them. The lion, He laid the lion down. He laid Cheetah, the tiger, down. He laid them all down, to rest. And Father was so pleased.
E-177 Потом, грех через познание, интеллектуальное... (Надеюсь, вы это понимаете.) Грех вошёл в мир через интеллектуальность, через старание найти больше света, получить то, чего не было в Слове Божьем. Бог сказал: "В тот день, в который вкусишь от него, в тот день ты умрёшь". Но Еве захотелось чего-то нового.
E-177 Then sin, by knowledge, intellectual…I hope you’re getting it. By intellectual, sin entered the world, by trying to find more light, getting something that wasn’t in the Word of God. God said, “The day you eat thereof, that day you’ll die.” But Eve wanted something new.
E-178 О-о, вы видите, что я, от сердца, не стараюсь сбить кого-то с толку? Я только стараюсь наглядно изложить ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, Слово, только это; не фантазии и большие церкви, и интеллектуальность, но слушать Того, Кто выходил нас из земли.
Вошёл грех.
E-178 Oh, can you see, from my heart, that I am not trying to cross up someone? I am only trying to lay out, in view, THUS SAITH THE LORD, the Word, nothing but that; not fantastics, and big churches, and intellectuals, but to listen to the One who brood us from the earth.
Sin entered.
E-179 И теперь, друзья, если Святой Дух был единственным Инструментом, Который использовал Бог, чтобы выходить нас из земли... (А мы появились из земли, и мы были здесь до существования земли. Запомните, вот ободрение для тех людей, за которых нужно помолиться.) Если Святой Дух, выхаживая, создал физическое существо, то кто является Архитектором нашего тела?
О Боже, пусть люди увидят это!
E-179 And now, friends, if the Holy Spirit was the only instrument that God used to brood us out of the earth. And we did come from the earth. And we were here before there was an earth. Remember, here is encouragement for you people that’s to be prayed for. If the Holy Spirit, by brooding, made the physical being, who is the architect of our bodies?
O God, may people see it!
E-180 Святой Дух дал вам аппендикс, глаза, нос, рот, сердце и вложил в вас новый дух, а потом пришёл, чтобы жить в вас. Никоим образом не принимайте интеллектуальных вещей, теологии, которые противоречат Библии, но придерживайтесь только ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! "Он был изъязвлён за грехи наши. Его ранами мы были исцелены".
E-180 The Holy Spirit gave you your appendix, your eyes, your nose, your mouth, your heart. And put a new spirit in you, and then come to live in you. Do not, by any means, accept intellectual things, theologies that’s contrary to the Bible, but stay only with THUS SAITH THE LORD. “He was wounded for our transgressions. With His stripes we were healed.”
E-181 Святой Дух выходил Своё же тело, чтобы в нём жить, Иисуса Христа, когда Он осенил Марию и сотворил или выходил в утробе клетку Крови, из которой появился Сын, Христос Иисус, где Сам Бог поселился на земле на тридцать три с половиной года и стал умилостивлением за наши грехи, чтобы искупить нас и принести примирение между погибающим человеком и святым Богом, чтобы поцеловать их и примирить их друг с другом. И в вечернюю прохладу, когда солнце будет заходить на нашем веку, когда окончится мой жизненный путь и завершится мой бег, я хочу, чтобы Он поцеловал меня перед сном, как Он поцеловал Стефана, когда он был избит и истекал кровью до смерти. Он сказал: "Я вижу открытые Небеса и Иисуса, стоящего одесную Бога". Вот так-то.
E-181 The Holy Spirit brooded His Own body, to live in, Jesus Christ; when He overshadowed Mary and created, or brood, a Blood cell in the womb, that brought forth the Son, Christ Jesus; where God Himself tabernacled, on earth, for thirty-three and a half years. And was made a propitiation for our sins, to redeem us, and to bring reconciliation between lost man and a holy God, to kiss them and reconcile them together. That, in the cool of the evening, when the sun is setting over our brow, when my life’s journey is run and my race is finished, I want Him to kiss me to sleep, as He did Stephen when he was baffled from hand to hand. Said, “I see the heavens open, and Jesus standing at the right hand of God.” There you are.
E-182 А как это может произойти? И если Бог создал нас такими, какие мы сейчас, без нашего ведома о том, что происходит; если Бог создал меня человеком и дал мне дорасти до нужного возраста, прежде чем наступила смерть... В возрасте примерно двадцати трёх лет я был сильным и здоровым. И если бы сатана не вмешался... Он старался покалечить меня и застрелить, и многое другое. Но Бог увидел то же и в вас.
E-182 Now, how can that come about? And if God made us what we are, without us having any knowledge of what was going on. If God made me, a man, and put me up at my right age before death set in…At about twenty-three years old, I was strong and healthy. And if Satan didn’t interfere…He tried to cripple me and shoot me down, and many things. But God seen so…
E-183 Когда вы были молодыми и когда вы, женщины, которые стали пожилыми, были привлекательными, и вы, мужчины, были молодыми и сильными, и здоровыми, и вы были так рады оттого, что вы такой мужчина, и у вас есть спутница — если Бог это сделал без вашего права голоса в этом деле... Ведь вы не говорили: "Сделай меня таким". "Кто, заботясь, может прибавить себе росту хоть на один локоть?"
E-183 And you, when you were young, and when you were pretty, you—you women that’s got old. And you men who were young, and strong, and healthy. And how you enjoyed being a man, and your little companion. If God did that without you having any say so in it; you never said, “Make me thus.” “Who taking thought can add one cubit to his stature?”
E-184 Но если Он создал вас такими без вашего права голоса, то тем более, обхаживая, Он может дать вам право выбора. И вы стоите на основании свободного морального выбора. Вы можете это отвергнуть, или вы можете это принять. Отвергнуть это — значит быть погибшим и остаться поташем и кальцием, и нефтью. Но если принимаешь это и имеешь внутри новое сердце, новый дух и Его Дух, часть Логоса, контролирующего эмоции, то когда Он воркует через Своё Слово, вы воркуете Ему в ответ:
— Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же.
— Аминь, Господь!
— Я Господь, исцеляющий все недуги твои.
— Аминь, Господь!
E-184 But if He made you thus, without you having anything to say, how much more can He, through His brooding, give you a—a choice. And you’re on the basis of free moral agency. You can turn This down, or you can accept It. To turn It down, is to be lost, and remain potash, and calcium, and petroleum. But, to accept It, and to have a new heart, a new spirit, and His Spirit; part of the Logos, in you, controlling your emotions! And when He coos through His Word, you coo back, in answer to Him.
“Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.”
“Amen, Lord.”
“I’m the Lord that healeth all thy diseases.”
“Amen, Lord.”
E-185 Тем более Он воскресит вас, даже если ваше тело разнесут ветры от востока до запада! Тем более может этот Святой Дух после полного уничтожения от той атомной бомбы, которая однажды упадёт на эту землю, образует воронки и отшвырнёт её в космос. Но кальций и поташ останутся здесь. А потом Святой Дух будет снова выхаживать. Все кости соединятся друг с другом, все конечности соединятся друг с другом, и Церковь живого Бога поднимется в последние дни.
E-185 How much more will He raise you up, though your body be blowed from east to the west, by the wind! How much more can this Holy Spirit, after the total annihilation, by this atomic bomb that’s going to drop on this earth one of these days, blowing holes, and sending her out through the space. But the calcium and potash will remain here. And then the Holy Spirit brood again. Every bone will go to bone, every limb will go to limb, and there will be a Church of the living God stand up in the last days.
E-186 Друзья, вы сможете это сделать только благодаря выхаживанию или воркованию Святого Духа. Ведь Бог обещал воскресить вас, если вы слушаете Его голос, тот спокойный, тихий голос, говорящий из глубины вашей души.
E-186 Friends, only by the brooding, or the cooing of the Holy Spirit can you ever do it, will God ever promise to raise you up, as you listen to His Voice, that still, small Voice that speaks in the depths of your soul.
E-187 И, друзья, в заключение, ещё одну минуту. И я хочу, чтобы вы задумались серьёзно и искренно. Однажды мы отойдём. Но зачем? О-о, пожалуйста, скажите мне, зачем вам хочется принять какую-то подделку, какую-то церковную теологию, какую-то интеллектуальность, какие-то эмоции, что-то противоречащее, тогда как в пятидесятнических небесах полно истинных благословений, настоящего Духа Божьего, Который управляет вами и делает вас настоящим христианином? Вам не надо ничему подражать, просто будьте чадом живого Бога. Зачем? Скажите мне, зачем вам хочется принять что-то другое, тогда как Бог с готовностью ожидает и довёл вас до этого момента, и, причём старается выразить вам любовь через Святого Духа? Неужели вы просто примете декламирование вероучений и прочие попытки привести вас на Небеса, или какую-то фантазию, умственные эмоции, которые даже не подтверждаются в Библии?
E-187 And, friends, in closing, just one moment longer. And I want you to be thinking deeply and sincerely. We’re going to leave, one day. And why, oh, please tell me, why would you try to accept any counterfeit, any church theology, any intellectuals, any emotions, anything contrary, when the pentecostal skies are full of the genuine Blessing, the real Spirit of God that controls you and makes you a real Christian. You don’t have to impersonate a thing; you just be a child of the living God. Why, tell me, why would you try to accept anything different, when God is willing and waiting, and has brought you this far; and then trying to make love to you, through the Holy Spirit; would you just accept a declaration of creeds, and so forth, to try to get you to Heaven, or some fantastic, a mental emotion, which not even recognized in the Bible?
E-188 Примете ли вы Её? О-о, народ Божий, встаньте на колени пред вашим Богом! Я молю, чтобы Бог смилостивился. Давайте помолимся.
E-188 Won’t you receive It? Oh, people of God, to your knees and to your God! May God have mercy, is my prayer, while we pray.
E-189 И пока мы склонили головы в этот серьёзный момент, а, может быть, и этот самый момент может зависеть от вас, от этой церкви, от многих здесь... Задумайтесь серьёзно! Не надо воспринимать это поверхностно. Выражаете ли вы любовь Святому Духу? И тот... тот дух, который в вашей жизни, тикает ли он в ваших эмоциях точно по Библии? Есть ли у вас долготерпение, мягкость, доброта?
Материал не... не проверяется... (Молитесь и слушайте.)
E-189 And with our heads bowed, just in this solemn moment, when maybe, at this very moment, there may rest upon you, upon this church, upon many here…Think deep. Do not let it be shallow thinking. Are you making love to the Holy Spirit? And is that—that spirit that’s in your life, ticking out your emotions, exactly with the Bible? Have you longsuffering, gentleness, goodness? Material is not—is not tested…
Listen, as you pray.
E-190 Материал проверяется не на количество, не на величину. (Этим я подразумеваю величину церкви. Понимаете?) Он проверяется не на количество, а на качество. Металл проверяется на прочность. И церковь проверяется не на то, какая это большая церковь или сколько членов. Она проверяется на прочность, по Библии, на то, как она может сказать "аминь" на каждое обетование, которое дал Бог. Как проходит ваша жизнь — с добротой, кротостью, мягкостью, терпением? Что происходит, когда что-то вас раздражает? Там сразу затикает колесико, держит вас под контролем. Его любовь протекает прямо через ваше сердце, или вы пытаетесь только притвориться таким?
E-190 Material is not tested by its quantity, how big it is; how big a church, I’m meaning here, see. It’s not tested by its quantity, but by its quality. Metal is tested by its strength. And the church is not tested on how big a church, or how many members. Its tested by its strength, by the Bible. How can it say “amen” to every promise that God has given? How does your life move? With kindness, and meekness, gentleness, patience? What is it when something riles you? There’s a little wheel there, ticking right away, keeps you under control. His love moves right down through your heart. Are you only trying to put that on?
E-191 О-о, задумайтесь сейчас. И пока вы серьёзно размышляете, Святой Дух говорит к вам, выхаживая вас, говорит: "Чадо Моё, Я обращаюсь к тебе".
E-191 Oh, think now. And while you’re thinking seriously and the Holy Spirit dealing with you, brooding over you, saying, “Child of Mine, I’m talking to you.”
E-192 Теперь во Имя Христа, склонив головы пред Богом, не передо мной, вы поднимете руку, говоря: "Боже, вложи в меня Свой Дух, вот моя рука"? Благословит вас Бог. Много-много рук.
E-192 Now, in Christ’s Name, with heads bowed before God, not me, will you raise your hand? Say, “God, put Your Spirit in me. This is my hand.” God bless you. There’s many, many hands.
E-193 И, Отец, Боже, во Имя Господа Иисуса, Сына Твоего, всегда выхаживающий, ухаживающий, воркующий Святой Дух, я прошу, чтобы Ты сегодня занял Своё место в сердце каждого поднявшего руку человека. Они выразили Тебе, что они нуждаются в Тебе. О-о, как они нуждаются в Тебе! И если они осознают это сейчас, то как насчёт того часа, когда сердце откажется биться? Как насчёт того часа, когда они почувствуют, как обволакивает холодный туман смерти? Тогда они тем более это осознают! А кто мы такие, откуда мы и куда мы идём?
E-193 And, Father, God, in the Name of the Lord Jesus, Thy Son, the ever brooding, wooing, cooing, Holy Spirit, I ask that You, today, will take Your place in the heart of every person that raised their hand. They’ve signified to You that they need Thee. Oh, how they need Thee! And if they recognize it now, what about the hour when the heart is refusing to beat? How about the hour that they feel the cold vapors of death floating in? How much more are they going to recognize it then! And what are we? Whence did we come from, and where are we going?
E-194 И, Отец, мы устали от подражаний христианской жизни. Сотвори сегодня в нас, Господь, новое сердце, новый дух, и вложи Свой Дух, согласно Слову Твоего пророка, в центр нашего нового духа и контролируй нас любовью, радостью, миром, долготерпением, благостью, кротостью, терпением и верой, и да найдутся в нас все плоды Духа. А мы смиренно подчиняем себя, свою душу, внутреннейшее, ту жизнь, которая соединяет весь этот земной поташ, кальций и нефть, и сохраняет в таком состоянии; когда она выйдет, мы возвратимся в прах. И мы подчиняем свой дух, мы подчиняем его Тебе. И сотвори в нас правильного рода дух. И пусть Святой Дух, Дух Твой, контролирует наc, ведёт нас и руководит нами на нашем дальнейшем пути.
E-194 And, Father, we are tired of impersonations of Christian life. Create in us, Lord, today, a new heart, a new spirit. And put Your Spirit, according to Your prophet’s Word, in the middle of our new spirit. And control us by love, joy, peace, longsuffering, goodness, gentleness, patience, and faith. And all the fruits of the Spirit may be found in us, as we humbly yield ourselves, our souls, the innermost part. The life that brings all this earthly potash, and calcium, and petroleum, together, and holds it thus; when it leaves, we go back to the dust. And we yield our spirit; we yield them to You. And create in us the right kind of spirit. And let the Holy Spirit, Thy Spirit, control us, and lead us and guide us, as we journey on.
E-195 Благослови этих дорогих людей. Также исцели болезни среди нас, Господь. И дай, чтобы мы сказали, выходя сегодня утром из этого здания: "Как хорошо, что мы там побывали. Святой Дух совершил в нас работу, отчего изменятся наши эмоции, отчего мы станем другими людьми, не такими, какими мы были, когда пришли''.
E-195 Bless these dear people. Heal the sickness in the midst of us, Lord, also. And may we say, as we left this building this morning, “It was good for us to have been there. The Holy Spirit did a work in us, that’ll change our emotions, that’ll make us a different person than what we were when we come in.”
E-196 Обнови надежду, находящуюся в святых. Укрепи их, Господь, для грядущего дня. О-о, зерно полностью созрело. Скоро Иисус придёт за урожаем. И я молю об этом благословении во Имя Иисуса. Аминь.
E-196 Renew the hope that’s in the saints. Strengthen them, Lord, against the day that’s coming. Oh, the corn is fully matured. Jesus shall come for the harvest soon. And I pray this blessing in Jesus’ Name. Amen.
E-197 [Брат Бранхам делает паузу, и пианистка играет "В Тебе нуждаюсь я" — Ред.] Я думаю, было бы хорошо просто посидеть спокойно минутку, пока она наигрывает: "В Тебе я так нуждаюсь!"
E-197 [Brother Branham pauses and the pianist plays I Need Thee—Ed.] I think it’d be good just to set still, just a moment, while she plays.
I need Thee, oh, how I need Thee!
E-198 Интересно, о чём на днях думал Джорджи, когда он только отъехал от своего умершего брата, когда он поехал по улице и почувствовал, как сердце отказывает, в глазах потемнело, когда он опрокинулся на переднем сиденье, оставляя свою жену и родных?
Каждый час, Спаситель,
И за благословеньем
Иду к Тебе!
Давайте вместе споём:
В Тебе нуждаюсь я Во... (Каждый!) Пребудь вблизи.
В Тебе я так нуждаюсь,
Каждый час, Спа-…
Давайте поднимем к Нему руки.
И за благословеньем
Иду к Тебе!
E-198 I wonder what Georgie was thinking the other night, when he had just left his dead brother; as he went down the street and felt his heart moving away, getting black in front of him; as he was pitching into the seat in front of him, leaving his wife and loved ones?
Every hour I need Thee;
O bless me now, my Saviour!
I come to Thee.
Let’s sing it, together.
I need Thee every hour,
O…(To everyone!)
…when Thou art nigh.
I need Thee, oh, I need Thee;
Every hour I…
Let’s raise our hands to Him.
O bless me now my Saviour!
I come to Thee.
E-199 О великий Иегова, действуй ныне! Запечатай каждого Духом Твоим. Вложи в наши сердца то, чего так долго не хватало. Даруй нам ту победу, Господь, ту одолевающую победу, которая нам нужна в такой милости. Пожалуйста, сделай это, Отец! Мы уповаем на Тебя. И сейчас мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-199 O great Jehovah, move now. Seal each one by Thy Spirit. Place in our hearts that Something that’s been lacking so long. Give us that victory, Lord, that overcoming victory that we so graciously need. Will You do it, Father? We wait on Thee. And now we pray in Jesus’ Name. Amen.
E-200 Теперь хотелось бы узнать: надо ли здесь за кого-нибудь помолиться? Мне позвонила леди из Нью-Олбани и ещё кто-то. Была там леди, позвонившая мне из Нью-Ол-?.. Это ничего. Хорошо, те, за кого надо здесь помолиться, вы только... пока мы...
Продолжайте ту песню, которую вы наигрывали, сестра.
E-200 I wonder now, is there some here to be prayed for? A lady called me from New Albany, and someone. Was there a lady called me from New Al-…That’s all right. All right, just here to be prayed for, if you’ll just…while we…
Go ahead with the song you were playing, sister.
E-201 Тогда молитвенная очередь будет прямо вот с этой стороны. Пожалуйста, будьте почтительными, ещё несколько минут. Выстраивайтесь здесь с правой стороны, чтобы нам помолиться за нуждающихся.
... Иордана, На просторах Эдема.
Где цветёт Древо Жизни,
Ждёт покой меня.

[Брат Бранхам разговаривает с кем-то—Ред.]

Снял Иисус все оковы,
Дав свободу...
E-201 And, then, right over on the side here, for the prayer line. If you’ll be reverent for a few moments. Line up, to the righthand side here, so we can pray for the needy.
…side of Jordan,
In the sweet fields of Eden
Where a Tree of Life is blooming,
There is rest for…?…
Jesus breaks every fetter,
When He sets you…
E-202 Может быть, принесите брату стул, если он хочет присесть. Брат, тебе лучше присесть.
О-о, буду вечно Бога славить,
Буду вечно Бога славить.
Буду вечно Бога славить,
Я освобождён!
E-202 Get a chair, maybe, for the brother, if he wants to set down. You’d rather set down, brother?
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He sets me free!
E-203 Итак, что произошло? Те, которые стоят сейчас в очереди, чтобы за них помолились, вышли исключительно на основании своей собственной веры, веруя. Они вышли выразить, что Вино вошло в новые мехи, что они готовы сказать "аминь" на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-203 Now, what’s happened? These who are standing in line now, to be prayed for, have come solemnly upon their own faith, believing. They have come to say that Wine has come into new bottles, that they are willing to say “amen” to THUS SAITH THE LORD.
E-204 В Библии сказано (а это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ): "Если среди вас будут больные, то призовите пресвитеров, пусть они помажут их елеем и помолятся за них. Молитва веры спасёт больных". И ещё в Писании написано: "Верующих будут сопровождать эти знамения: если возложат руки на больных, они будут здоровы". И мы научены, что так надо делать, и убеждены Святым Духом, что таков Божий порядок служения тем, кто в нужде.
E-204 The Bible has said, which is THUS SAITH THE LORD, “If there be any among you, sick, call for the elders, let them anoint them with oil, and pray over them. The prayer of faith shall save the sick.” And again, it is written in the Scripture, “These signs shall follow them that believe: they’ll lay hands on the sick; they shall recover.” And we’re taught to do this, and constrained by the Holy Spirit, that this is God’s order of ministering to those who are needy.
E-205 Это не значит, что тот человек, который молится, должен быть святым или ангелом. Это значит, что у самого приходящего человека внутри должна быть вера, что Святой Дух и Его воркование через Его Слово заронили внутрь нечто, что побуждает его верить, что Он будет выхаживать его, пока он не станет здоровым.
E-205 It does not mean that the individual, that is praying, must be a saint or an angel. It means that the person, that’s coming, must have a faith, in their own being; that the Holy Spirit and His cooing, by His Word, has dropped a little something in there, that makes them believe that He will brood over them until they are well.
E-206 Как Авраам в древности, когда Бог явился ему под именем Эль-Шаддай (как грудь, груди у женщины) и сказал: "Авраам, тебе сто лет, но Я Полногрудый. Просто прильни ко Мне, как младенец, и кормись, и Я подтвержу Своё Слово".
E-206 As Abraham of old, when God appeared to him in the name of El-Shaddai, the bosom, the breast of a woman, like. And said, “Abraham, you are a hundred years old, but I am the ‘breasted-One.’ Just lean against Me, like the baby, and nurse, and I will confirm My Word.”
E-207 И Авраам в столетнем возрасте, лёжа на груди Божьей (конечно, они с Саррой были одно), начал вникать, вынашивать и принимать Слово Божье. И что произошло? — Бог превратил его в молодого человека, его с женой, и они родили ребёнка Исаака, а через Исаака пришёл Христос, Который благословил, мир.
E-207 And Abraham, being a hundred years old, laid against the bosom of God; he and Sarah being one, of course, begin to study and to brood, and to accept the Word of God. And what happened? God turned him back to a young man, him and his wife, and they brought forth a child, Isaac; who through Isaac come Christ, Who blessed the world. He was made a father of nations.
E-208 Он стал отцом народов, потому что "Авраам называл (послушайте) всё несуществующее..." В случае с Авраамом божественное исцеление не было... Когда он принял обетование, понадобилось двадцать пять лет для того, чтобы это произошло, двадцать пять лет. Когда Аврааму было семьдесят пять лет, ему было дано обетование, а в сто лет родился ребёнок. Но поскольку на протяжении всех этих двадцати пяти лет он постоянно выражал ответную любовь Святому Духу, Который выхаживал его из земли, и называл правдой Слово Святого Духа, называл всё существующее, как несуществующее, потому что это противоречило Слову Святого Духа, то он стал молодым человеком и родил ребёнка.
E-208 Because, “Abraham called those things,” listen, “which were not.” The case of Divine healing, in Abraham, was not…When he accepted the promise, it taken twenty-five years for it to happen; twenty-five years. When Abraham was seventy-five, he was given a promise; at one hundred, the baby was born. But, all through these twenty-five years, him continually making love back to the Holy Spirit that brood him out of the earth, and calling the Holy Spirit’s Word, “Right!” Calling the things which are, as though they are not, because they were contrary to the Holy Spirit’s Word. He was made a young man, and brought forth the child.
E-209 А именно так приходим и мы. Мы — семя Авраама, и мы назвали всё (симптомы, наши болезни, наши недуги), как несуществующее, потому что мы слушаемся той Истины, которую Святой Дух высказал через пророка, провидца. И все люди на протяжении веков принимали это, и каждый раз всё получалось правильно.
E-209 Now, that’s how we come. We are Abraham’s Seed. And we called the things, the symptoms, our afflictions, our diseases, as though they were not, because we are obeying what the Holy Spirit, through the prophet, the seer, has said to be the Truth. And all men through the ages, accepted it, and has come out right, every time.
E-210 Так вот, мы называем всё это правильным и принимаем это как свою личную собственность, и ласково отвечаем Святому Духу: "Твоё Слово истинно. Я откажусь от всех других симптомов, от всего остального. Я верю, что Ты сделаешь меня здоровым, потому что, Господь, в Слове Твоём говорится: 'Молитва веры спасёт больных, и Бог восставит их'. Вот и всё. Это Истина'".
E-210 Now we are calling these things “right,” and accepting them as our personal property, and wooing back to the Holy Spirit, “Your Word is true. I’ll refuse any other symptom, anything else. I believe that You’ll make me well. Because, Thy Word, Lord, says, ‘The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up.’ That’s all. That’s the Truth.”
E-211 Хотелось бы в это утро узнать... Я знаю, что брат Джексон... Я слышал, как он сказал "аминь" где-то там в конце. И я хочу узнать: есть ли здесь в это утро другие служители, которые верят в божественное исцеление и хотели бы выйти, и встать вместе с нами ради этих людей? Это ведь и ваши братья и сестры во Христе. Не хотите ли вы пройти сюда и помолиться с нами? А пока наш пастор пройдёт сюда, вперёд, он будет молиться сегодня утром за больных в любом случае. А из остальных любой может подойти и встать прямо здесь с нами, чтобы нам послужить сегодня утром нуждающимся в здании — любой из служителей, кто хочет выйти. И, по-моему, я только что видел там Тэдди, если я не ошибаюсь. И любые другие служители, кем бы вы ни были – это не имеет значения: мы будем только рады тому, что вы выйдете сюда, если вы верующий, чтобы соединить свою веру с нашей, когда мы будем молиться за нуждающихся.
E-211 I’m wondering, this morning…I know Brother Jackson; I heard him say “amen,” somewhere back there. And I wonder if there’s other ministers here, this morning, who believe in Divine healing, that would like to come, stand with us, for these people. They are your brothers and sisters in Christ. Would you like to come here and pray with us, while our pastor comes forward, here, if so be that he will pray this morning for the sick. Any the rest of you, come, take your position right here with us, while we minister to the—the needy in the building this morning. Any of you ministers that wish to come. And I believe I saw Teddy there, a while ago, I’m not mistaken. And any other ministers, whoever you are, it matters not; we’re only happy to have you up here, if you’re a believer, to join your faith with us, as we pray for the needy.
E-212 Так вот, я хочу, чтобы подошли старшие братья: брат Хиггинботам и те, которые стоят здесь, которые могут продвигать очередь, когда мы будем молиться за них, и мы будем дальше служить людям.
E-212 Now, I want the elders to come, Brother Higginbotham and those who stand here, who could bring the line along, as we pray for them, and we’ll minister right along.
E-213 Братья-служители, подойдите, пожалуйста, прямо вот сюда. Сначала мы помолимся за этих двух людей, сидящих на колясках, потом мы будем служить другим.
E-213 Now, ministering brethren, come right over here, if you will. We’ll pray for these two people sitting in chairs, first, then we will minister to others.
E-214 И все здесь, кто примирился с Господом Иисусом и разговаривает с Ним (а вы все должны это сделать сегодня утром), я хочу, чтобы вы молились вместе с нами. А что, если бы это... А это может быть ваш брат, ваша сестра, ваш папа или мама, и вы хотите, чтобы они были здоровыми. И именно ваша вера, излучение вашей веры, распространяющейся здесь, как огромный генератор, сводит Славу Божью Шекина и помазывает человека верой. "Вера — от слышания, слышания Слова".
E-214 And everybody here that’s on speaking terms to the Lord Jesus, (and you all should be, this morning), I want you to join with us. What if this…And it may be your brother, your sister, your papa, or mama, and you want them to be well. And it’s your faith, your projecting of your faith, going out like a great dynamo, in here, that brings down the Shekinah Glory of God, that anoints the individual to have faith. “Faith cometh by hearing, hearing of the Word.”
E-215 Теперь Святой Дух находится здесь, чтобы вложить в ваше сердце Слово Божье, Которое вы приняли. Ведь тогда... А когда вы в это верите, тогда вы и приходите.
E-215 Now the Holy Spirit is here to inject, or the Word of God into your heart, that you’ve accepted. And that, then, when you believe It, you come.
E-216 А какая обязанность у меня и у этих служителей? — Возлагать на вас руки. "Молитва веры спасёт больного" — сказал Бог.
E-216 Now what’s my duty, and these ministers? To lay hands on you. “The prayer of faith shall save the sick,” said God.
E-217 Можете ли вы просто принять это и выразить Святому Духу ответную любовь? "О Святой Дух, Твоё Слово истинно. Я больше не болею. Мне всё время становится лучше и лучше. Я благодарю Тебя, Небесный Отец, за Твою доброту ко мне. Мне постоянно становится лучше, с каждым часом, с каждым часом". Вот увидите, что произойдёт (понимаете?), когда вы будете выражать любовь, когда вы будете в ответ ухаживать за Святым Духом, Который ухаживает за вами Словом.
Теперь помолимся, потом мы будем возлагать руки.
E-217 Then you’ll just take that, and make love back to the Holy Ghost. “O Holy Spirit, Your Word is true. I am not sick, anymore. I’m just getting better, all the time. I thank You, Heavenly Father, for Your kindness to me. I am constantly getting better, each hour, each hour.” Watch what takes place, as you—as you make love, as you brood back to the Holy Spirit that’s brooding to you, through the Word.
Now I shall pray, then we’ll come, lay hands.
E-218 Отец Боже, Ты видишь нужду и, несомненно, Ты более чем способен ответить на каждую нужду. Ведь Ты смог вывести Даниила из львиного рва, а еврейских юношей – из раскалённой печи; Ты же смог разверзнуть Красное море, и люди прошли по сухой земле: Ты же смог воскресить Лазаря из мёртвых и забрать Илию Домой на колеснице. О, Боже, Ты никогда не подводил.
E-218 Now, Father God, Thou seest the need, and most surely You are more than able to supply every need; You, Who could take Daniel out of the lions den; and the Hebrew children out of the fiery furnace; that could open up the Red Sea, and the people walk on dry land; that could raise Lazarus from the dead; and take Elijah Home, in a chariot. O God, Thou has never failed.
E-219 И эти новые мехи с новым Вином, у которых новая надежда и новая Жизнь, проходят в это утро вперёд, чтобы быть помазанными, чтобы на них возложили руки, в память о Слове.
E-219 And these new bottles with new Wine, these with new hope and new Life, come forward this morning to be anointed, to have hands placed upon them, in commemoration of the Word.
E-220 И Отец, мы стоим как братья, чтобы возложить руки, как Ты поручил нам: "Если они возложат руки на больных, они будут здоровы". В Евангелии это поручение настолько же важно, как и проповедь Евангелия: "Кто верит и крестится, спасён будет".
E-220 And, Father, we stand as men, to lay our hands, as Thou has commissioned us. “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” That commission is just as vital, in the Gospel, as it is to preach the Gospel, “He that believeth and is baptized shall be saved.”
E-221 И мы молим. Отец, чтобы Ты даровал исполнение Своего Слова в этот день. А мы действуем на основании исповедания этих людей, которые приносят свою веру, чтобы испытать её против силы дьявола. Да уйдёт каждый из них освобождённым, во Имя Христа.
E-221 And we pray, Father, that You will grant Your Word to be fulfilled this day. As we, upon the confession of these people, who are bringing forth their faith, to test it against the power of the devil. Let them go, delivered, each one, in Christ’s Name.
E-222 Не поднимайте головы, а мы сейчас пройдём вперёд, чтобы послужить этим людям.
E-222 Your heads bowed, as we walk forward now to minister unto these.
E-223 Наша возлюбленная сестра, в общении с Господом Иисусом мы сейчас как служители креста, как божественные причастники Его благословения и воскресения, в память о Его Слове, мы просим, чтобы это зло оставило тебя, во Имя Иисуса, и да будешь ты исцелена. Пусть твоя вера никогда не ослабеет, но черпай от Бога, от ласки Святого Духа, силу, которая извлекла тебя из праха земного и вложила в твоё тело каждый орган. Он более чем способен восстановить то, что Он создал, то, что разрушил сатана... Мы представляем тебя Богу как верующую, во Имя Его Сына Иисуса.
E-223 Our beloved sister, in the fellowship of the Lord Jesus. As ministers of the cross, we now, as Divine partakers of His blessing at the resurrection. In commemoration of His Word, we ask the evil to leave you, in Jesus’ Name. And may you be healed. May your faith never wave. But, may you sucker from God, the wooing of the Holy Spirit. Your Strength, that brought you from the dust of the earth, and put every part into your body; He is more than able to repair that which He has made, where Satan has tore down. We present you to God, as a believer, in the Name of His Son, Jesus.
E-224 И наш брат, на которого мы возлагаем руки с такой же молитвой пред Богом, Отцом нашим, и благодаря помазанию Святого Духа, и по поручению, что именно так и следует делать, мы как верующие служители, мы представляем тебя Богу, Святому Духу, Который извлёк тебя из земли и вложил в твоё тело каждый орган. И поскольку сатана пришёл и вмешался в программу Божью, поэтому он вторгся в твоё тело. И поскольку всё это было открыто, по какой бы это ни было причине, или из-за чего-то в сознании, или из-за неудачного исцеления, мы просим, чтобы Бог исцелил тебя и благословил на основании этого серьёзного обязательства. Мы возлагаем на тебя руки в воспоминание о Слове, не зная, что в твоём сердце, но просим, чтобы Всемогущий Бог, Который выходил тебя из земли, восстановил или укрепил слабые, жизненно важные места твоего тела, и вернул тебя к полному выздоровлению, во Имя Иисуса.
E-224 And our brother, upon whom we lay our hand, with the same prayer, before God our Father, and by the anointing of the Holy Ghost, and the commission that these things should be done. We, as believing ministers, we present you to God, the Holy Spirit, that who succored you from the earth, and put into your body every organ. And seeing that Satan has come down and has interrupted, broken your body, therefore…?…That upon the…?…of these people coming down at this altar. Or, upon any…?…We ask that God will give you…?…Upon this solemn obligation. We lay our hands upon you, in commemoration of the Word, not knowing your heart, but ask that God Almighty, who brood you from the earth, will repair, or strengthen the weak, vital places of your body, and will bring you back to the…your perfect health, in Jesus’ Name.
E-225 Наша возлюбленная сестра, мы возлагаем на тебя руки и просим, чтобы... [Брат Бранхам и служители продолжают молиться, но слова трудно расслышать—Ред.]
Наша сестра, мы стоим, склонив головы, и мы просим, чтобы Бог Всемогущий, пославший Логос от начала. Который... [Пробел на плёнке—Ред.] ...выхаживал, и с разными цветами, для этого предназначенными. Мы знаем, что все они слились в одну Главу, великую Главу. И теперь мы предаём этого человека Святому Духу, Логосу, посланному от Бога, Который в совершенных цветах излил Самого Себя, чтобы привести к Себе Церковь, которая незапятнанная и исполнена жажды увидеть те дни, когда Ты восставишь Невесту. О Святой Дух, влеки сердца, людей. И я молю, чтобы эта женщина обрела здоровье и силы, а мы отдаём её Богу через Имя Иисуса. Аминь.
E-225 Our beloved sister…?…we lay our hands upon you and ask that…?…and she will not be…?…Holy Ghost…?…someday…?…only for the praise of God. Now, our sister, as we stand with bowed head and we ask that God Almighty, send forth the Logos from the beginning…?…and those different colors…?…We are all… we all prayed for that one…?…And now we commit the Holy Spirit to let us bring forth of God…?…to Him a church without spot and…?…of those days, brought back the Bride… Oh, Holy Spirit, may…?…and I pray this woman to her health and strength as we commend her to God, in Jesus’ Name. Amen.
E-226 Всемогущий и всесильный Бог, бесконечный, вездесущий, всесильный, Ты наполняешь всё пространство! Мы возлагаем руки на нашу сестру, представляя её Тебе с такой же молитвой, которой мы помолились за других, чтобы Ты дополнил в её теле то, чего не хватает и чего лишил дьявол. И...?... с этого дня мы отдаём её Богу для славы Божьей, во Имя Иисуса.
E-226 Almighty and omnipotent God, the infinite One, the omnipresent, the omnipotent, Thou who fills all the space! We lay hands upon our sister, introducing her to Thee, with the same prayer that we have prayed over the others, that You will perform in her body, that which is lacking and has been robbed by the devil. And…?…for the glory of God.
E-227 Отец Боже, мы так же возлагаем руки на нашу сестру с такой же молитвой, чтобы в её сердце Ты прогнал от неё страх смерти для исцеления её тела. Мы просим об этом благословении во Имя Иисуса. Аминь.
E-227 Father, God, we likewise lay hands upon our sister, with the same prayer, that…?…This blessing we ask in Jesus’ Name. Amen.
E-228 Отец Боже, на тело этого мужчины, у которого после изнурительных лет ссутулились плечи, на лице появились морщины, и у него в теле травма. Но Ты, о Боже — выхаживающий Святой Дух, мы отдаём его Тебе во Имя Иисуса. Пусть Святой Дух ответит сильной любовью, и пусть Он вызовет в нас осознание того, что Тот, Который взял его из земли, также и восстановит то, что Он сотворил!
E-228 Father, God, upon the body of this man, who, through the wear of years, has stooped shoulders, wrinkled in face, and has injured his body. But Thou, O God, Who are the brooding Holy Spirit, we commit him to Thee, in Jesus’ Name. That, may the Holy Spirit turn with a great love. And may It cause in us, and recognize that the One who took him from the earth, can also repair that which He has created!
E-229 Боже, на этого дорогого человека, который пережил много бед...
[Брат Бранхам и служители продолжают молиться за больных — Ред.]

Наверх

Up